Hebreus 11
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT
1 Iti fi gém Koope nék, daa ri bitih : yen ɓek affi yen biti yen ay liil yee yaakaaru yen ɗa, te wëer yen biti iña tíkúy yen íl rë lahte kah-kah.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Gémë húmú gémú caacci yen ra daa tah Koope seedeyiɗ wa yin wun.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Gémë gémú yen ɗa daa tah yen yúh biti Un Koope daa sak iña ɓéeɓ. Maanam, iña na tíkú yen íl rë ɓéeɓ ɗúhëꞌ iña ow mínéh wëe tík íl rë.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Gémë húmú gém Abeel ra daa tah ɗi jébël Koope sarahi gén bi Kayeŋ. Ngémí baa daa tah, Koope tahaꞌ sarahi Abeel a yaꞌ ana, seede biti ɗi ɓëyí júɓpé. Ngémí baa daa tah ɓal, húlëꞌ Abeel níi, ɗi lís yen teeɓ níi a ɗeh.Kayeŋ a Abeel|alt="Caïn et Abel" src="co00615c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="11.4"
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Gémë húmú gém Henok ra daa tah Koope kúɗ ɗí sun nda ri ɓanti ñee kúl kë. Ow ollilay ri, bi ɓeɓ ri Koo kúɗté rí hëbísí. Téerëe seedete biti balaa ɗi kúrú sun, ɗeef keeñ Koope sosse ɗii na.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Ɓëyí gémëy Koope keeñ Koo mínéh sos ɗii na, ndah ɓëyí në saam leɓohi Koope, waɗtee gém biti Koope lahte te ɗi na waaf ɓëewë na saamu ri ra.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Gémë húmú gém Nowe ra daa tah wonaꞌ ri Koope yii na saañ lahe te ow tíkëy në ílí doom ra, ɗi helte nuf na, yugusse gaal gaan sëmlëꞌí ɓani ɓëy faami. Ɗaaha, ɗi teeɓaꞌte biti ɓëy ëldúnë homuy kaah, te Koope onte ri ɗi nonte ɓëewë júɓú ndah ngémí wë rë.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Gémë húmú gém Abraham ra daa tah dëekëꞌ rí Koope ra, ɗi ñeete woni Koope saañce gina nay rii one Koope ɗi lahaꞌ ri ra, te ɗeef ɗi húmú yéeh tígë paaꞌ gini baaha ra.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Ngémí baa daa tah, ɗi dék gina húmú gap ri Koope ra ti doha-ndéem nen. Ɗi dékké filiɓ taanta, Isaak a Yakop ɓal dékúté filiɓ taanta ti ɗi nen. Wa fi ƴaa ɓal nonu yee gap wa Koope baa ra.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Ɗi fi Abraham nék, húmú sehaaloh dégí gina yípëh tígë híin ɗë, gina níɓ Koope ɗee nay rii made, yíppé rí rë.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Gémë húmú gém Saara ra daa tah húmú ɓitifaꞌ ri níi ɗi gétté lah koy, Koope onte ri, ɗi lahte koy. Húmú wëerté rí biti Koope ay paŋ yee gapaꞌ ri ra.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Yii baa daa tah tali keñce níi keñ ɗúhëꞌ ow yínë kut na, ɗi fi Abraham fa húmú leɓpe kotti kúl kë rë. Séttí caakute níi ti hulla sun nen, ti peppi feey fa tíñ kísí fë nen, ƴi ow mínéh wëe kín.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Ɓëewë míllúu ƴaa ra ɓéeɓ húlúu filiɓ ngémí wë. Wa liiluy iñi wunna húmú gapaꞌ Koope ra ndaa wa séenúté wë tígí wulte te keeññi wa sosse na. Wa haagute ɓúkkí wë, wonute biti wa húmú i doha-ndéem, i ɓaaɓoh kut feey fa.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Ɗaaha, wa teeɓuute filiɓ woni baa níi lante bitih, wa saamu gini daa way rii lahee.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Nuffi wa hom gina ɗúhúu wë rë koon, tin dara kaaꞌeeh wa nimil na.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Wa kay húmú saamu gini gén bi wa, maanam bín sun-Koo. Yii baa daa tah Koope sopaay biti wa dëekëꞌ rí Koope fi wa, ndah ɗi waaƴiɗte wa gin.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Gémë húmú gém Abraham ra daa tah na húmú saam Koope olsohi ra, ɗi húmú caŋ hawri Koope Isaak sarah. Ɗi fa Koope húmú gap ri ra, húmú caŋke yeraꞌi koohi sarah, koy ki yínëe kut, bee Koope húmú won yii leŋke ɗii na,
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 na won ɗi bitih : « Tala gap mi ro ra ay ɗúhée Isaak na. »Sarahi Abraham a Koope|alt="Le sacrifice d'Abraham à Dieu" src="lb00291c.tif" size="col" loc="11.17-18" copy="Louise Bass" ref="11.18"
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Nuf Abraham nék húmú payte biti Koope waɗtee lah doolii këllëe rí ow ɓúudé. Ɗaaha, Koope nimiliɗte ri koohi, man biti rek ti Isaak këllú këllë ɓúudé nen.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Gémë húmú gém Isaak ra daa tah ɗi húmú ɗagiɗ Yakop a Esawuu nda Koope barkel wa filoon fe.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Gémë húmú gém Yakop ra daa tah leɓaꞌ bisi ra, ɗi ɗagiɗ ow fi ow koyyi Suseef na ɓéeɓ ana. Ɗi yíp duudi habaalohte, na jaamiyoh Koope.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Gémë húmú gém Suseef ra daa tah leɓaꞌ bisi ra, ɗi won yii leŋke ɗúhí ɓëy Israyel Ésíp, te ri wonte wa di nay waa hene ƴuh yi biti wa ƴahti saañ.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Gémë húmú gémú yaafi Mëyíis a boffi ra daa tah límúu Mëyíis rë, wa ɗapute ri céyín éeyë, ndah wa olute biti ɗi wunte te wa neehuy kootaa pok buura ra.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Gémë húmú gém Mëyíis rë daa tah henaꞌ ri gaan ɗa, ɗi kaaꞌ ɓëyí dëekëꞌ rí : « Koy koy ki ɓelii buuri Ésíp ».
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Ɗi ham biti rek tih, ɗi bok a ɓëewí Koope coono daa génël rí biti ɗi lahe pesi nebi ay pesu filiɓ bakaaɗ te neba ii maañ.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Ɗi ot biti ɗi solu, gén alal ma Ésíp ɓéeɓ fap. Ɗi solu ti di soluu Buura Koo fal ri ac filoon fe ra daa génël rí, ndah ɗi tík nufi sun fi waafa nay aye fayu ra.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Gémë húmú gém Mëyíis rë daa tah ɗi koloh Ésíp te neeheh biti keeñ buur haay ri. Ɗi hampe híin man ɗi otte Koope fa ow mësëy ríi tík íl rë nen.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ngémí Mëyíis daa tah, ɗi cëgíɗ Feedi Paaga, nahaꞌte leefi íllí faamma ñif nda loola na yah ra ɓanti leɓ koyyi saawwi ƴaalli ɓëy Israyel.Paagi yëwúɗɗë|alt="L'homme peint les linteaux de la maison avec du sang" src="cn02096c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="11.28"
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Gémë húmú gémú ɓëy Israyel ra daa tah na húusú wë kísí fí Bëhëerrë rë, wa ñeyu waal feey koroŋ. Ndaa fahuu ɓëy Ésíp húus kísí fë ti wa nen ra, mulaa maaɓpe wa.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Ngémí ɓëy Israyel daa tah wërúu wë Yéríkëe níi hente bis paana ra, míirrí gina keen.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Gémë húmú gém ɓelii tílëhë hínú Rahap ra daa tah na hawu ɓëewë kaaꞌuu ñee yee fahaꞌ Koope húl rë, ɗi hawuy ndah yee tahaꞌ ri wolu-wolu ya húmú ayu kénsëhí gina tahi wunte faami ra.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 May wonle yi ɗeh ? Mi lahlay jodi wonaa mi yii leŋke Sedewoŋ na, Barak, Samsoŋ, Yefte, Dawit, Samiyel a yii leŋke yonente ya na.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Gémë húmú gémú ɓëewí ƴaa ra daa tah wa ɓaŋ i gin, kúrúté ɓëewë kúrí júɓpé, liilute yee húmú gapaꞌ Koope ra. Ngémí wë daa tah, wa húmú téƴ ɓúkkí gaynde ya,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 ƴímúté kíi yí na húmú njaaroh, múcúté yaꞌ ɓëewí nay waa hawe koon. Wa húmú ɓëewí mituy, wa míllúutée lah doole, wa henute jammbaar haaꞌa, wa líkúté i soldaar kay.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Lahte ɓeleɓɓi fí yúhté biti gémë gémú wë rë daa tah wa olute ɓëewí wë këllúté ɓúudé, wëegísírúté wë. Di filiɓ fi ƴaaha ɓéeɓ, lahte ɓëewí mokluu mokloo níi wa húl, ndah wa na fëhíih heli ngémí wë nda wa múc. Wa hom fahuu koloh ɓúudé, wa lah pesi gén bee koluu wa ra.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Lahte ƴi ñaawlute, fúurúté laraw, pokalsuute a níh tiiŋ ɓekute kasu.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Lahte ƴi tawu laꞌ níi húlúté, lahte ƴi pasu leelaa, a ƴi hawuu jépíl. Lahte ƴi yídëelúu yídëelëe paye aye, te ɗeefa wa líkúun hun har mbée hun peꞌ, lëhíh dara, moklu níi mokil, torohalu níi torohal.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Añcaŋ, wa jombuyute biti koon sah wa pesuun ëldúnë fí beh. Wa homute na yídëelúu luufa, a daŋŋa, a killa, a ngaara yi nuŋŋa na payu na ayu.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Wa fi ƴaa ɓéeɓ, gémë húmú gémú wë rë daa tah wa seedeyiru yin wun. Añcaŋ, wa liiluy yee gapaꞌ Koope ra,
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 ndah nagajek, ɗeef Koope húmú waaƴiɗte yen yee gén ɗë, te ɗi fahaay paŋ yin waa na níi wa mit sëk te yen nëníh në.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.