Gênesis 22

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gétëꞌ iñƴaa ɓéeɓ rë, lahte bis, Koo hom olsohi Abraham, won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Abraham⁠ ⁠!⁠ ⁠» Abraham tiilte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yëew⁠ ⁠!⁠ ⁠»
1 Depois dessas coisas, Deus pôs Abraão à prova e lhe disse: — Abraão! Este lhe respondeu: — Eis-me aqui!
2 Koo tahte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Kolee fu ɓeɓ koy ka lahaꞌ fu yínë kut ra, Isaak fa fahaꞌ fu keeñu ra, fu saañ Moriya. Fu lah na raa, fu hawiɗ soꞌ ri sarahi ay tamu tamo níi sooy sun fi daŋa nay mi roo teeɓe ra.⁠ ⁠»
2 Deus continuou: — Pegue o seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá à terra de Moriá. Ali, ofereça-o em holocausto, sobre um dos montes, que eu lhe mostrar.
3 Kéy ɓaaɓ fin cúɓ, Abraham kolohte, ɓesse kilikka na saañ sarahin ra, séffé wë mbaam fi, ɓeɓpe waala yuliɗ tígë húmú túuƴ rí Koope ra⁠ ⁠; ɗi kúrëelëhté koohi Isaak a súrgë ana di súrgë yí.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, levou consigo dois dos seus servos e Isaque, seu filho. Rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Tílúu wë níi waali éeyë fë rë, Abraham ɓéyíɗté afi, séenté tígë në suu wa ra.
4 No terceiro dia, Abraão ergueu os olhos e viu o lugar de longe.
5 Ɗi won súrgë yí tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Hëmí ɗoni mbaam fa deh, funi koy soꞌ pay jaamiyoh Koope na ndín, fun nimil ɗon na.⁠ ⁠»
5 Então disse aos servos: — Esperem aqui com o jumento. Eu e o rapaz iremos até lá e, depois de termos adorado, voltaremos para junto de vocês.
6 Abraham ente koohi Isaak kilikka na saañ sarahin ra⁠ ⁠; ɗi fi bah, ɗi ɓeɓpe kíi kë a gaada, wa ñéerúuté na suu.
6 Abraão pegou a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho. Ele, por sua vez, levava nas mãos o fogo e a faca. Assim, os dois caminhavam juntos.
7 Homuu wa waala ra, Isaak won boffi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠A baap⁠ ⁠!⁠ ⁠» Abraham tahte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗi yi koy soꞌ⁠ ⁠?⁠ ⁠» Isaak won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yen kúrúté kíi a kilik, ndaa yee nay hawu ra dih⁠ ⁠?⁠ ⁠»
7 Isaque rompeu o silêncio e disse a Abraão, seu pai: — Meu pai! Abraão respondeu: — Eis-me aqui, meu filho! Isaque perguntou: — Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abraham tahte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Koo ot na, ɗi nay onee yee nay hawu ra.⁠ ⁠» Wa ñéerúuté na suu.
8 Abraão respondeu: — Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois seguiam juntos.
9 Lahuu wa tígë húmú wonaꞌ wa Koope ra, Abraham tíkëlsëꞌté i laꞌ daaha, yíppé ílíƴ hawraa, lígínëꞌté kilikka sun, antee pokalsaꞌ koohi Isaak, tíkké rí sun fi kilikki hawraa.Abraham caŋke sarahaꞌi Isaak|alt="Abraham s'est déterminé à donner Isaac en sacrifice" src="co00657c.tif" size="col" loc="lateral 22.9-12" copy="David C. Cook" ref="22.9"
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado. Ali Abraão edificou um altar, arrumou a lenha sobre ele, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha.
10 Abraham yeɗte yaꞌi, ɓeɓpe gaada, saañ ooli koohi koon,
10 E, estendendo a mão, pegou a faca para sacrificar o seu filho.
11 ndaa malaakii Koo-Yahwee hom sun gokke ri won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bëyít⁠ ⁠! Abraham⁠ ⁠!⁠ ⁠» Ɗi tahte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yëew⁠ ⁠!⁠ ⁠»
11 Mas do céu o Anjo do Senhor o chamou: — Abraão! Abraão! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
12 Malaakaa won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yaꞌu ɓanay lah sun fi kúkëyë, ngana paŋ ri yin misik⁠ ⁠! Hém daa fu kaaꞌray ri koy ki yínëe lahaꞌ fu kut raa, mi yúhté wote biti fu neehte Koo.⁠ ⁠»
12 Então lhe disse: — Não estenda a mão sobre o menino e não faça nada a ele, pois agora sei que você teme a Deus, porque não me negou o seu filho, o seu único filho.
13 Ɓéyrëꞌ Abraham afi, ɗi ot kuuy har, wicca loŋke dúuf. Ɗi payte kalite har fa, happe ri, tamiɗte ri Yahwee tígí koohi sun fi hawraa níi sooyte.
13 Abraão ergueu os olhos e viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos. Abraão pegou o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Abraham yeɗte tígí daaha tii⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yahwee ay onaꞌ⁠ ⁠». Te níi a woteh, tígí daaha wonuu⁠ ⁠: «⁠ ⁠Sun fi daŋi Yahwee, Koo nay onee.⁠ ⁠»
14 E Abraão deu àquele lugar o nome de “O Senhor Proverá”. Daí dizer-se até o dia de hoje: “No monte do Senhor se proverá.”
15 Malaakii Yahwee hom sun, dëekëetté Abraham
15 Então do céu pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou Abraão
16 won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yahwee daa wonaꞌ ro ɗeh⁠ ⁠: “Hém daa fu kaaꞌray soꞌ koy ka lím fu yínë kut raa, soꞌ mi Koope mee rii añoh ra ee di tii soꞌ,
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, juro por mim mesmo, diz o
17 may roo barkel níi tígí teem barkel, mi keñil talu níi keñil, séttú caak níi ti hulla sun nen mbée ti peppi feey fa ɓúk kísí fë nen. Te séttú ay ílíf ɓëewë nay waa haaꞌee ra.
17 que certamente o abençoarei e multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar. Sua descendência tomará posse das cidades dos seus inimigos.
18 Ñeya ñee fu woni soꞌ ra, ay tah níi may ñeyee séttú në mi barkel ɓëy feey fa ɓéeɓ.”⁠ ⁠»
18 Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra, porque você obedeceu à minha voz.
19 Abraham a koohi koluute, nimilute súrgë yí në⁠ ⁠; wa ɓéeɓ ñéerúuté ɓeyute waali faam, wëegísúté Beer-Sebaa homute na.
19 Então Abraão voltou para onde estavam os seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Gétëꞌ iñƴaa ra, Abraham kelohte biti Milka ɓal límíɗté Nahoor koy-boffi Abraham, i koy ƴaal.
20 Passadas essas coisas, foram dizer a Abraão que Milca também tinha dado à luz filhos a Naor, irmão de Abraão:
21 Saawa hínú Úus, Búus daa ñéedí, ñeete Kemuwel boffi Aram,
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 tíkké Keset, Haso, Pildas, Yitlaf, a Betuwel.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Betuwel daa boffi Rebekaa. Ƴaa daa koyyi ƴaalli peeye ya límíɗ Milka Nahoor koy-boffi Abraham ra.
23 Betuel gerou Rebeca. Milca deu esses oito filhos a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahoor húmú lahte ɓeleɓ kay bi hínú Rewma. Ɗi lahte i koy ɓal ƴi hínú⁠ ⁠: Tebah, Gaham, Tahas a Maaka.
24 A concubina de Naor, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.