Gênesis 20

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hompe níi, Abraham kolohte saañce deyi Negep, ɗi yíppé taanta yi hanndal ki Kades a Súur. Ɗi kolaꞌ daaha, saañce hompe Geraar.
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 Abraham húmú wone ow yii leŋke ɓeleɓi Saara na raa, hom wonaꞌ ti yaa ñéedí, tahte níi Abimelek buuri Geraar, ɓeɓpe Saara ɓeleɓ.
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 Ndaa elgin, Koope feeñiyohte Abimelek di filiɓ yodaɗ, won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓeya ɓeɓ fu Saara ɓeleɓ ra tahte níi ñíinú aa yaꞌu, ndée ɗi ɓeleɓ kooru.⁠ ⁠»
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 Abimelek fa liilayti lah ɓelaa na koon ra, won Koope tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yíkëe, níi fay hap funi ɓëewí sëꞌ húl, te fun paguy yin a⁠ ⁠?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 Ɗi fi Abraham daa won soꞌ biti ɓelaa ñéedí, te ɓelaa wonte biti ɓal Abraham ɓahii. Mi pagaay ri ɓos nuf, ndée mi yéeh yin na koon.⁠ ⁠»
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 Filiɓ yodada, Koope tahte won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Soꞌ ɓal, mi yúhté biti fu pagaay ri ɓos nuf, daa tah mi paŋ níi fu lahay ɓelaa na toñeh fay bakaare.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Kon nimilire ɓelaa ƴaali, ndée ƴaala yonente te ri ay roo ɗagiɗ níi fu pes. Ndaa fu nimliray ri raa, lah yúhé biti ɗoni ɓëewú ɓéeɓ ay húl.⁠ ⁠»
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 Yíilëꞌ Koo ɓaabin cúɓ, Abimelek dëekké súrgë yí ɓéeɓ, ɓílíɗté wë yee lah ra⁠ ⁠; wa tíitúté níi tíit.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 Abimelek antee dëek Abraham, won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Fu pagaꞌ fun yii baa ɗi ɓal⁠ ⁠? Mi paŋ ro yi níi fu na ɓek funi ɓëy gin soꞌ bakaadi man ɗaa gaan⁠ ⁠? Fu paŋke soꞌ yii na pëgíh⁠ ⁠!
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 Yi daa ɓek ro paŋi yii bah⁠ ⁠?⁠ ⁠»
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Abraham tahte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi habaꞌ biti koon ɓëy gini bee neehuy Koope, te af ɓeleɓ soꞌ ay tah koon wa hap soꞌ húl.
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Mi ɓeɓpe ri ɓeleɓ, ndaa ɗi ñéedí sëꞌ kaah, ndée funi boku baap, ndaa funi bokuy yaay.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 Te këllëꞌ sëꞌ Koope faam baasoꞌ, kúɗté sëꞌ mi na maangaan luufa ra, mi húmú ɗaŋke ɓeleɓ soꞌ teeɓ soꞌ naaꞌ-keeñ biti tígí pay fun ɓéeɓ, lah ri wona ti mi ɓahii.⁠ ⁠»
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Abraham na woc wona, Abimelek yíppée ɓeɓ i har, peꞌ, fana, i ñaam ƴaal a ɓeleɓ, yeɗte Abraham yoobbol, nimiliɗte ri ɓeleɓi Saara.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Abimelek won Abraham daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Gina abee hëréet⁠ ⁠; fu mín yíp faamu tígí neɓaꞌ ro.⁠ ⁠»
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 Ɗi yíssëhté Saara na, won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ole, mee yeɗ ɓahuu hélíis caak ra ee. Daa wa nay teeɓe ɓëewë ɗoni wa dékú rë ɓéeɓ biti fu lante yii beh.⁠ ⁠»
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.