Efésios 2

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Filoon, ɗon húmú ɓëewí húlúté íllí Koope ndah tooññon a bakaaɗɗon.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Ɗon húmú dékúu bakaaɗ, ɗon në mëllúu pagaɗɗi ɓëy ëldúnë, ɗon na ñeyu yee fahaꞌ buuri yébítëh yë hom ngilaaw ma te lah un leegi sun fi ɓëewë në ñéyíh woni Koope ra.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Fun fi ƴee ɓal, filoon, fun ɓéeɓ húmú nonu ɓëewí ƴaa fun na pesuu yee neɓaꞌ fun ra⁠ ⁠: fun ñeyuu yii neɓaꞌ fun a yii ac nuffi fun. Af yee húmú homuu fun baa ra, fun nonute neeɓi Koope ti ɓëewí kayya nen.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Ndaa, ɗee naaꞌaꞌ Koope keeñ níi naaꞌ a ɗee fahaꞌ ri yen níi fahaꞌ ra,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 tahte níi yen fa húmú húlú íllí Koope ndah tooññi yen ƴaa ra, ɗi onte yen yen nonute Kiristaa na, yen nimilute yen na pesu. Ahaŋkay, Koope onte ron mal ɗon múcúté.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Ɗi këlíɗté yen ɓúudé ndah nona nonu yen Yéesú-Kiristaa na ra, tëekíɗté yen a Yéesú-Kiristaa sun-Koo.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Ɗaaha, ɗi ñeyaꞌ Yéesú-Kiristaa na pagiɗte yen yin wun teeɓi ɓëewë nay aye fayu ra biti ɗee teem mali ra ƴúukké tiŋ.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Nagajek, mali Koope daa tah ɗon múc, ñeyaꞌte gémë gémú ron ɗii na ra. Yii baa nék kolaay ɗon na, Koope daa on ɗon ɗi
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 ndaa ɗon daa légéyú rí neh. Kon, ow ɓanay naa damoh⁠ ⁠!
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Nagajek, Koope daa tah yen hen yee henu yen ɗa. Nona nonu yen Yéesú-Kiristaa na ra, Koope sakke yen ɗaaha, nda yen pes pesi ay ñéerée a pagaɗ wun faraah. Pagaɗɗi wunni ƴaaha nék, Koope maañce waa waaƴ nda yen ñee na.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Yëwúɗɗë hom lecuu lecoo, te yii baa paguu faan baa kep ra tahte wa húmú dëekúu ɗon fa yëwúɗ neh ra «⁠ ⁠ɓëewë lecuuy ra⁠ ⁠» neh a⁠ ⁠? Nérsíi yee húmú homuu ɗon filoon ra⁠ ⁠:
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 ɗon húmú wuluute Kiristaa, ɗon bëkdúuy ɓëy Israyel na, wa fa daa ɓëewí rë, ɗon húmú nëníh gapaꞌa pok Koope hanndal ki wani ra. Ɗon húmú yíih yaakaar⁠ ⁠; ɗon húmú ëldúnë ndaa ɗon húmú yíih Koope.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Leegi nék, ɗon fa húmú wuluu Koope ƴaa ra, ñif ma yúf Kiristaa ra léɓíɗté ron Koope na woteh af nona nonu ron Yéesú-Kiristaa na ra.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 — ausente —
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Ɗi yeraꞌ ñíiní sun fi kurwaha nda yen hen yínë, ɗi yugusaꞌ hanndal ki yeni Koope, ngaarantaꞌ ɗúm.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Ɗi ac komi ɗon fa húmú wuluu ri a ƴee húmú leɓuu ri ra Uni Nebi jaammaa.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Kiristaa tahte yen fa henu yëwúɗ mbée yëwúɗ neh ra ɓéeɓ, yen ay mínée ñeyaꞌ Ruuh-Peseŋ na nda yen mín leɓoh Baap-Koo.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Yii baa daa tah, ɗon fa yëwúɗ neh ra, ɗon henluy doha-ndéem, ɗon henluy haneel. Leegi kay, ɗon nonu ɓëewí Koope, ɗon nonu ɓëy faami.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Ɗon fi ɓëewí Koope ya ɓéeɓ, ɗon madu ti faam fi homu taɓah nen⁠ ⁠: apootarra a yonente ya henute tígë yípëꞌ faam fa ra, Yéesú-Kiristaa hente laꞌa ham faam fa ra.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Ɗi fi Yéesú-Kiristaa daa tah taɓahi faam fa bok ɓéeɓ ñéerëꞌ, ɓéyrëh, hen faam fi selate, bi Yíkëe daa lahaꞌ ri.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Nona nonu ɗon Yéesú-Kiristaa na ra, daa tah ɗon ɓal ɗon non cérrí faam fa taɓahu baa ra, ɗon hen tígí Ruuhi Koope dék në.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.