Efésios 2

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Filoon, ɗon húmú ɓëewí húlúté íllí Koope ndah tooññon a bakaaɗɗon.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Ɗon húmú dékúu bakaaɗ, ɗon në mëllúu pagaɗɗi ɓëy ëldúnë, ɗon na ñeyu yee fahaꞌ buuri yébítëh yë hom ngilaaw ma te lah un leegi sun fi ɓëewë në ñéyíh woni Koope ra.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Fun fi ƴee ɓal, filoon, fun ɓéeɓ húmú nonu ɓëewí ƴaa fun na pesuu yee neɓaꞌ fun ra⁠ ⁠: fun ñeyuu yii neɓaꞌ fun a yii ac nuffi fun. Af yee húmú homuu fun baa ra, fun nonute neeɓi Koope ti ɓëewí kayya nen.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ndaa, ɗee naaꞌaꞌ Koope keeñ níi naaꞌ a ɗee fahaꞌ ri yen níi fahaꞌ ra,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 tahte níi yen fa húmú húlú íllí Koope ndah tooññi yen ƴaa ra, ɗi onte yen yen nonute Kiristaa na, yen nimilute yen na pesu. Ahaŋkay, Koope onte ron mal ɗon múcúté.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ɗi këlíɗté yen ɓúudé ndah nona nonu yen Yéesú-Kiristaa na ra, tëekíɗté yen a Yéesú-Kiristaa sun-Koo.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ɗaaha, ɗi ñeyaꞌ Yéesú-Kiristaa na pagiɗte yen yin wun teeɓi ɓëewë nay aye fayu ra biti ɗee teem mali ra ƴúukké tiŋ.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Nagajek, mali Koope daa tah ɗon múc, ñeyaꞌte gémë gémú ron ɗii na ra. Yii baa nék kolaay ɗon na, Koope daa on ɗon ɗi
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 ndaa ɗon daa légéyú rí neh. Kon, ow ɓanay naa damoh⁠ ⁠!
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Nagajek, Koope daa tah yen hen yee henu yen ɗa. Nona nonu yen Yéesú-Kiristaa na ra, Koope sakke yen ɗaaha, nda yen pes pesi ay ñéerée a pagaɗ wun faraah. Pagaɗɗi wunni ƴaaha nék, Koope maañce waa waaƴ nda yen ñee na.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Yëwúɗɗë hom lecuu lecoo, te yii baa paguu faan baa kep ra tahte wa húmú dëekúu ɗon fa yëwúɗ neh ra «⁠ ⁠ɓëewë lecuuy ra⁠ ⁠» neh a⁠ ⁠? Nérsíi yee húmú homuu ɗon filoon ra⁠ ⁠:
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 ɗon húmú wuluute Kiristaa, ɗon bëkdúuy ɓëy Israyel na, wa fa daa ɓëewí rë, ɗon húmú nëníh gapaꞌa pok Koope hanndal ki wani ra. Ɗon húmú yíih yaakaar⁠ ⁠; ɗon húmú ëldúnë ndaa ɗon húmú yíih Koope.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Leegi nék, ɗon fa húmú wuluu Koope ƴaa ra, ñif ma yúf Kiristaa ra léɓíɗté ron Koope na woteh af nona nonu ron Yéesú-Kiristaa na ra.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 — ausente —
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Ɗi yeraꞌ ñíiní sun fi kurwaha nda yen hen yínë, ɗi yugusaꞌ hanndal ki yeni Koope, ngaarantaꞌ ɗúm.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Ɗi ac komi ɗon fa húmú wuluu ri a ƴee húmú leɓuu ri ra Uni Nebi jaammaa.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Kiristaa tahte yen fa henu yëwúɗ mbée yëwúɗ neh ra ɓéeɓ, yen ay mínée ñeyaꞌ Ruuh-Peseŋ na nda yen mín leɓoh Baap-Koo.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Yii baa daa tah, ɗon fa yëwúɗ neh ra, ɗon henluy doha-ndéem, ɗon henluy haneel. Leegi kay, ɗon nonu ɓëewí Koope, ɗon nonu ɓëy faami.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Ɗon fi ɓëewí Koope ya ɓéeɓ, ɗon madu ti faam fi homu taɓah nen⁠ ⁠: apootarra a yonente ya henute tígë yípëꞌ faam fa ra, Yéesú-Kiristaa hente laꞌa ham faam fa ra.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ɗi fi Yéesú-Kiristaa daa tah taɓahi faam fa bok ɓéeɓ ñéerëꞌ, ɓéyrëh, hen faam fi selate, bi Yíkëe daa lahaꞌ ri.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Nona nonu ɗon Yéesú-Kiristaa na ra, daa tah ɗon ɓal ɗon non cérrí faam fa taɓahu baa ra, ɗon hen tígí Ruuhi Koope dék në.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.