Apocalipse 8

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Har fa këcíssé leewi paana fa, sun-Koo hente tiɗ níi mitte genwal wahtu.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Mi otte malaaka yi paana ya na homu fíi Koo ra⁠ ⁠; wa yerute kúlúɓ paana.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Malaaka kay acce caŋke hëbís tígë na hawruu ra, hampe annda cuuraay, bi tíɓúu úrís. Ɗi yerute cuuraay caak, ƴi ɗi ay waa yeree sarah sun fi tígë na hawruu ra fíi ñaani nguur ka, ñéerëꞌ a ɗaŋŋi ɓëewí Koope.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ɗúukíi cuuraaya hom yaꞌ malaakaa ra ɓéyrëhté na saañ Koope na ñéerëꞌté a ɗaŋŋi ɓëewí Koope.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Filoon fi baaha, malaakaa toffe na kíi kë sun fi tígë na hawruu ra túmpé anndaa, bette ri feey fa. Tígí daaha, pilliŋŋa tiilte, i un ɗofohte, héléƴƴë takke, feey fa na hégíƴëh.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Malaaka yi paana ya kúrú kúlúɓɓí paana ya ra cagute na waaƴu fiisi kúlúɓɓë.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Malaakaa ɗéɓ ɗë fiisse, i ɗiŋ galaas a kíi ñéerëꞌ a ñif na keen feey fa⁠ ⁠: hatin yínë di hatinni éeyë yë feey fa tampe níi muuyte, hatin yínë di hatinni éeyë yí kilikka tampe níi muuyte, gaaw fi hilila ɓéeɓ tampe níi muuyte ɓal.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Malaakii ana fa fiisse, yin júndëŋ ti daŋi njaaroh kíi nen betute filiɓ kísí fë, hatin yínë di hatinni éeyë yí kísí fë yíssëhté ñif.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Hatin yínë di hatinni éeyë yí mbínéeffë na pesu kísí fë rë húlúté, hatin yínë di hatinni éeyë yí gaalla filiɓ kísí fë yahte.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Malaakii éeyë fë fiisse, huli gaani na kaɗ ti njaar kíi nen kolaꞌte sun keente feey⁠ ⁠: ɗi keen sun fi hatin yínë di hatinni éeyë yí laah ya, a culli muluɓɓa.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Hula wonuu Beedok. Hatin yínë di hatinni éeyë yí mulaa hente haay, te ow caak di ɓëewë hanu na mulaa ra húlúté ndah haayi mulaa.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Malaakii iniil fa fiisse kúlúɓ kí, hatin yínë di hatinni éeyë yí naꞌa laɓute, hatin yínë di hatinni éeyë yí céyín fë laɓute, hatin yínë di hatinni éeyë yí hulla laɓute níi hatin yínë di hatinni éeyë yí niiñi wa ɓéeɓ ƴímpé⁠ ⁠: hatin yínë di hatinni éeyë yí niiñi naꞌa a elga ɓéeɓ ƴímpé.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Mi homilte maa yeel, mi kelohte njaaŋ fi na pún sunaa-sun, una hente sun daŋ won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mas⁠ ⁠! Mantee mas⁠ ⁠! Mas ɓëewë feey fa nay maasee fiisi malaaka yi éeyë yë tasu fiisi kúlúɓɓí wë rë⁠ ⁠!⁠ ⁠»
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.