Apocalipse 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC
1 Ɓëeꞌ wonil soꞌ tih : « Bíníyé malaakii jaŋii Sardes fu won ɓëewë tih : soꞌ mi ɓëeꞌ kúɗ Ruuh yi paana yi Koope a hulli paana ya ra, mi won tee : mi otte yee pagu ron ra : ɓëewë habuu biti ɗon homu pes ɗeef ɗon húlúté.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Kon yúuníi ɗon ham yee na waaƴ húl ɗon na ra híin, toñeh ɗon ñak ɗi faf, ndée mi otte biti iñi wunna pagu ron ra tasaꞌte fíi Koope.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Nérsíi iña húmú yëeddú ɗon a ɗee húmú keluu ron Unni Koope ra ; hëbí në te ɗon lof pesaɗ. Ɗon yúunúuy, soꞌ may ac bis ɗon ii yéŋ, mi beetti ron ti lohoh nen.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Di filiɓ ƴaaha ɓéeɓ, i ow ewu filiɓ fon Sardes dee sísíɓílúy búuɓɓí wë. Wa fi ƴah, funi wa ay ñéerëꞌ ɓani búuɓɓí naaꞌ yi wa, ndah wa mitu ri mito.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 « Ɓëewë nay ɓage ra ay ɓekee búuɓ naaꞌ ti ɗaa nen. Mii nís tii yi wa téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë, mi won fíi Baasoꞌ a fíi malaaka ya biti wa nonu soo na.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 « Ɓëyí lah nuf, kelaa yee won Ruuh-Peseŋ ɓëy ílí jaŋaa ra. »
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ɓëeꞌ wonil soꞌ tih : « Bíníyé malaakii jaŋii Filadelfi fu won ɓëewë tih : soꞌ mi ɓëyí selaa te daa mi kaaf ka ra, soꞌ fa ham céebíi Dawit buura, mi kúnís ɗëe ow mínéh téƴ, te mi téƴ ɗëe ow mínéh kúnís rë, mi won tee :
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 soꞌ mi otte yee pagu ron ra. Mi yúhté biti ɗon lahuy doole níi, ndaa ɗon habute unni soꞌ híin, ɗon kaaꞌuute súugëhí sëꞌ. Síkíríi ! Mi kúnsíɗté ron íl fíiyën abah, bi fí yúhté biti ow mínéh ríi won.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ɓëewë nonu goomal ɓëewí Seytaane ra nék, feloh yi ƴaa damuu biti wa i yëwúɗ, wa ɓëewí Koope te ɗeefa kaah neh ra, may paŋ níi wa ac ƴek fíiyën, wa yúh biti mi fahaꞌte ron.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Hém ɗon daa habu unni soꞌ híin ti di nahaꞌ mi ri nen, wahtaa nay mii cépíré loola ëldúnë ɓéeɓ olsohi ɓëewë feey fa ra, soꞌ ɓal may ron sëmlëꞌ.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Mi leŋ nimil, hëbí yee habu ron ra híin toñeh ow ay aye ɓeɓ baanii ndamon.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 « Ɓëewë nay ɓage ra, may waa yíp filiɓ Faam fi gaani Koope fi soꞌ ti cíp nen, te wa ii naa koloh taꞌ. May bíní tii Koope fi soꞌ sun fi wa, mi bíní tii gin Koope fi soꞌ na ɓal, gini baa daa Yerusalem fi hasa kolaꞌ sun, Koope fi soꞌ cépíɗ ɗí feey ra. May bíní tii hasi soꞌ sun fi wa ɓal.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 « Ɓëyí lah nuf, kelaa yee won Ruuh-Peseŋ ɓëy ílí jaŋaa ra. »
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ɓëeꞌ wonil soꞌ tih : « Bíníyé malaakii jaŋii Lawodise fu won ɓëewë tih : soꞌ mi ɓëeꞌ në wonuu Ɗémíin ɗë, soꞌ mi seedii kah-kah fa mit wëelíyëh rë, soꞌ fa iña sak Koope ra ɓéeɓ ñeyaꞌ soo na ra, mi won tee :
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 soꞌ mi otte yee pagu ron ra. Ɗon madu muluɓ nen : ɗon sosuuy ɗon woƴuy. Ɗon sosaꞌ mbée ɗon woƴ koon daa nay géné !
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ndaa ɗon sosuuy ɗon woƴuy, ɗon homu leelaa te yii baa ay tah may ron hok feey !
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ɗon habuu affon biti ɗon lahute yin, iñon ɓéeɓ ee tíl rë, ɗon ñakuy dara ; ɗon anutee yíih ɗee mokuu ron a ɗee súfúñúu ron ra ! Ɗon i ñëkíɗ, ɗon i búumíɗ te ɗon lahuy yii ɓekun ɗon faannon !
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Yee nay mi ron wone ra daa ri biti ndék tee, ɗon ac ɗon lom úrís kah-kah soo na, ɗon caak yin. Ɗon lomaaloh yéré naaꞌ ɓal ɗon ɓekoh, ɗon ɓanilti hen faan holoŋ fíi ɓëewë ɗon sopoh. Ɗon saamaloh kilki ay paƴe íllën, ɗon yeel.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Mi hom wonaꞌ affi ɓëewë fahaꞌ mi ra mi tík wë waal. Kon këlíi, ɗon lof pesaɗ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Síkíríi, mee caŋke ílí faam fa ra ma na laɓ ílë ; ɓëyí keloh un soꞌ te kúnsíɗ sëꞌ, may haal faami, funi bok loon.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 « Ɓëewë nay ɓage ra, may waa yeris wa took hëbís sëꞌ ñaani nguur ki soꞌ ti bee ɓagaꞌ mi, mi payte mi tookke a Baasoꞌ ñaani nguur ki ra nen.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 « Ɓëyí lah nuf, kelaa yee won Ruuh-Peseŋ ɓëy ílí jaŋaa ra. »
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.