Apocalipse 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɓëeꞌ wonil soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyé malaakii jaŋii Sardes fu won ɓëewë tih⁠ ⁠: soꞌ mi ɓëeꞌ kúɗ Ruuh yi paana yi Koope a hulli paana ya ra, mi won tee⁠ ⁠: mi otte yee pagu ron ra⁠ ⁠: ɓëewë habuu biti ɗon homu pes ɗeef ɗon húlúté.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Kon yúuníi ɗon ham yee na waaƴ húl ɗon na ra híin, toñeh ɗon ñak ɗi faf, ndée mi otte biti iñi wunna pagu ron ra tasaꞌte fíi Koope.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Nérsíi iña húmú yëeddú ɗon a ɗee húmú keluu ron Unni Koope ra⁠ ⁠; hëbí në te ɗon lof pesaɗ. Ɗon yúunúuy, soꞌ may ac bis ɗon ii yéŋ, mi beetti ron ti lohoh nen.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Di filiɓ ƴaaha ɓéeɓ, i ow ewu filiɓ fon Sardes dee sísíɓílúy búuɓɓí wë. Wa fi ƴah, funi wa ay ñéerëꞌ ɓani búuɓɓí naaꞌ yi wa, ndah wa mitu ri mito.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 «⁠ ⁠Ɓëewë nay ɓage ra ay ɓekee búuɓ naaꞌ ti ɗaa nen. Mii nís tii yi wa téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë, mi won fíi Baasoꞌ a fíi malaaka ya biti wa nonu soo na.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 «⁠ ⁠Ɓëyí lah nuf, kelaa yee won Ruuh-Peseŋ ɓëy ílí jaŋaa ra.⁠ ⁠»
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ɓëeꞌ wonil soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyé malaakii jaŋii Filadelfi fu won ɓëewë tih⁠ ⁠: soꞌ mi ɓëyí selaa te daa mi kaaf ka ra, soꞌ fa ham céebíi Dawit buura, mi kúnís ɗëe ow mínéh téƴ, te mi téƴ ɗëe ow mínéh kúnís rë, mi won tee⁠ ⁠:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 soꞌ mi otte yee pagu ron ra. Mi yúhté biti ɗon lahuy doole níi, ndaa ɗon habute unni soꞌ híin, ɗon kaaꞌuute súugëhí sëꞌ. Síkíríi⁠ ⁠! Mi kúnsíɗté ron íl fíiyën abah, bi fí yúhté biti ow mínéh ríi won.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ɓëewë nonu goomal ɓëewí Seytaane ra nék, feloh yi ƴaa damuu biti wa i yëwúɗ, wa ɓëewí Koope te ɗeefa kaah neh ra, may paŋ níi wa ac ƴek fíiyën, wa yúh biti mi fahaꞌte ron.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Hém ɗon daa habu unni soꞌ híin ti di nahaꞌ mi ri nen, wahtaa nay mii cépíré loola ëldúnë ɓéeɓ olsohi ɓëewë feey fa ra, soꞌ ɓal may ron sëmlëꞌ.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Mi leŋ nimil, hëbí yee habu ron ra híin toñeh ow ay aye ɓeɓ baanii ndamon.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 «⁠ ⁠Ɓëewë nay ɓage ra, may waa yíp filiɓ Faam fi gaani Koope fi soꞌ ti cíp nen, te wa ii naa koloh taꞌ. May bíní tii Koope fi soꞌ sun fi wa, mi bíní tii gin Koope fi soꞌ na ɓal, gini baa daa Yerusalem fi hasa kolaꞌ sun, Koope fi soꞌ cépíɗ ɗí feey ra. May bíní tii hasi soꞌ sun fi wa ɓal.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 «⁠ ⁠Ɓëyí lah nuf, kelaa yee won Ruuh-Peseŋ ɓëy ílí jaŋaa ra.⁠ ⁠»
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ɓëeꞌ wonil soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyé malaakii jaŋii Lawodise fu won ɓëewë tih⁠ ⁠: soꞌ mi ɓëeꞌ në wonuu Ɗémíin ɗë, soꞌ mi seedii kah-kah fa mit wëelíyëh rë, soꞌ fa iña sak Koope ra ɓéeɓ ñeyaꞌ soo na ra, mi won tee⁠ ⁠:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 soꞌ mi otte yee pagu ron ra. Ɗon madu muluɓ nen⁠ ⁠: ɗon sosuuy ɗon woƴuy. Ɗon sosaꞌ mbée ɗon woƴ koon daa nay géné⁠ ⁠!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ndaa ɗon sosuuy ɗon woƴuy, ɗon homu leelaa te yii baa ay tah may ron hok feey⁠ ⁠!
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ɗon habuu affon biti ɗon lahute yin, iñon ɓéeɓ ee tíl rë, ɗon ñakuy dara⁠ ⁠; ɗon anutee yíih ɗee mokuu ron a ɗee súfúñúu ron ra⁠ ⁠! Ɗon i ñëkíɗ, ɗon i búumíɗ te ɗon lahuy yii ɓekun ɗon faannon⁠ ⁠!
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Yee nay mi ron wone ra daa ri biti ndék tee, ɗon ac ɗon lom úrís kah-kah soo na, ɗon caak yin. Ɗon lomaaloh yéré naaꞌ ɓal ɗon ɓekoh, ɗon ɓanilti hen faan holoŋ fíi ɓëewë ɗon sopoh. Ɗon saamaloh kilki ay paƴe íllën, ɗon yeel.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Mi hom wonaꞌ affi ɓëewë fahaꞌ mi ra mi tík wë waal. Kon këlíi, ɗon lof pesaɗ.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Síkíríi, mee caŋke ílí faam fa ra ma na laɓ ílë⁠ ⁠; ɓëyí keloh un soꞌ te kúnsíɗ sëꞌ, may haal faami, funi bok loon.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 «⁠ ⁠Ɓëewë nay ɓage ra, may waa yeris wa took hëbís sëꞌ ñaani nguur ki soꞌ ti bee ɓagaꞌ mi, mi payte mi tookke a Baasoꞌ ñaani nguur ki ra nen.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 «⁠ ⁠Ɓëyí lah nuf, kelaa yee won Ruuh-Peseŋ ɓëy ílí jaŋaa ra.⁠ ⁠»
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.