Apocalipse 20

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Filoon fi baaha, mi otte malaaka kolaꞌte sun na cép feey. Ɗi hampe céebíi ngaara mi nuŋa a níh tiiŋki gúussé yaꞌi.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ɗi hampe niŋkinaŋka fa, goŋ fee kíilë, tuumaloha daa Seytaane ra, pokalsaꞌte ri yuliɗte ri kíil júnní fíi (1.000).
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Malaakaa bette ri ngaara ma, kúnté rí, téƴcé a céebí, leewte sun nda ri ɓanti bet heetta níi kíillí júnní (1.000) yë mit. Bín fë rëe, ɗi pëkísú yeɗɗu ƴutuuɗ.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Filoon fi baaha, mi otte i ñaan nguur. Ɓëewë tooku na ra onute sañ-sañ aattiyaꞌ. Mi otte coonaa yi ɓëewë húmú hawu húl di yee húmú seedeyuu wa Yéesú rë, a di yee na húmú waariyuu wa Unni Koope ra. Daa wa ɓëewë húmú jaamiyuuy raba a netli ra, ɓëewë húmú kúrúy ñaasi raba púkkí wë mbée yaꞌ yi wa ra. Ɓëewí ƴaa daa nimilu na pesu, tookute a Kiristaa nguur ka, na suu kíil júnní (1.000) fíi.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ƴaa daa ɓëewë ɗéɓúu koloh ɓúudé rë. Ɓëewí kayya húlú rë nék ii koloh dee níi kíil júnní (1.000) fíi.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Lahute sos-keeñ ɓëewë ɗéɓúu koloh ɓúudé ƴaa ra⁠ ⁠! Wa ɓëewí Koope te húlëꞌí ana fa mínléh wë dara. Daa wa nay hene seeƴoh yi Koope a Kiristaa, wani Kiristaa hom nguur ka yuliɗ ɗi kíil júnní (1.000) fíi.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Kíillí júnní (1.000) yë gét ɗëe, Seytaane ay yeɗɗu ɗúh ngaara mi nuŋa,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ɗi saañ nofee heetta ginna ɓéeɓ, ginna na wonuu Gok a Magok ra. Ɗi négírëꞌ wë wa caak níi ti peppi feey fa kísí nen, wa saañ haaꞌ.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Wa hasluute filiɓ gina ɓéeɓ, wa gíiwúté tígë homu ɓëewí Koope ra, gina fahaꞌ Koope ra, ndaa lahte kíi kí kolaꞌ sun-Koo, muuyilte wa.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Te Seytaanaa nofaꞌ wa ra betute laahi gélë, tígë hom raba a yonentii paɗɗah fa ra. Wa ay home daaha wa pítípée misik kíi kë, naꞌ a elek níi kiri fi kirih.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Filoon fi baaha, mi otte ñaan-nguur naaꞌ gaan, a ɓëeꞌ took sun ɗa. Feey fa a sun-Koo yípútée hegoh, wuluute ri, te ow ollilay wa.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Mi henil ɗeh, mi ot ɓëewí gaanna a baadoole ya húlú rë ɓéeɓ cagute fíi ñaana, lahte téeré yí kúnsúté. Lahaatte téeríi kúnsúté kay, daa ri téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë. Ɓëewë húlú rë aattiyuu di iña pagu wa ra ti ɗee bíníyúu rí téeré yí ƴaa ra nen.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Kísí fë hokke ɓúudé yë filiɓ fi, kúl kë a gin ɓëewë húlú rë kúrúté ƴi wa ɓal, ow fi ow waa na ɓéeɓ aattiyuu iña paŋ ɗi ra.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Tígí daaha, kúl kë a gin ɓëewë húlú rë betute filiɓ laahi kíi kë. Laahi baaha nék daa húlëꞌí ana fa.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ɓëyí tiyi homay téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë ɓéeɓ betute filiɓ laahi kíi kë.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.