Apocalipse 20
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA
1 Filoon fi baaha, mi otte malaaka kolaꞌte sun na cép feey. Ɗi hampe céebíi ngaara mi nuŋa a níh tiiŋki gúussé yaꞌi.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ɗi hampe niŋkinaŋka fa, goŋ fee kíilë, tuumaloha daa Seytaane ra, pokalsaꞌte ri yuliɗte ri kíil júnní fíi (1.000).
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Malaakaa bette ri ngaara ma, kúnté rí, téƴcé a céebí, leewte sun nda ri ɓanti bet heetta níi kíillí júnní (1.000) yë mit. Bín fë rëe, ɗi pëkísú yeɗɗu ƴutuuɗ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Filoon fi baaha, mi otte i ñaan nguur. Ɓëewë tooku na ra onute sañ-sañ aattiyaꞌ. Mi otte coonaa yi ɓëewë húmú hawu húl di yee húmú seedeyuu wa Yéesú rë, a di yee na húmú waariyuu wa Unni Koope ra. Daa wa ɓëewë húmú jaamiyuuy raba a netli ra, ɓëewë húmú kúrúy ñaasi raba púkkí wë mbée yaꞌ yi wa ra. Ɓëewí ƴaa daa nimilu na pesu, tookute a Kiristaa nguur ka, na suu kíil júnní (1.000) fíi.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ƴaa daa ɓëewë ɗéɓúu koloh ɓúudé rë. Ɓëewí kayya húlú rë nék ii koloh dee níi kíil júnní (1.000) fíi.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Lahute sos-keeñ ɓëewë ɗéɓúu koloh ɓúudé ƴaa ra ! Wa ɓëewí Koope te húlëꞌí ana fa mínléh wë dara. Daa wa nay hene seeƴoh yi Koope a Kiristaa, wani Kiristaa hom nguur ka yuliɗ ɗi kíil júnní (1.000) fíi.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Kíillí júnní (1.000) yë gét ɗëe, Seytaane ay yeɗɗu ɗúh ngaara mi nuŋa,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ɗi saañ nofee heetta ginna ɓéeɓ, ginna na wonuu Gok a Magok ra. Ɗi négírëꞌ wë wa caak níi ti peppi feey fa kísí nen, wa saañ haaꞌ.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Wa hasluute filiɓ gina ɓéeɓ, wa gíiwúté tígë homu ɓëewí Koope ra, gina fahaꞌ Koope ra, ndaa lahte kíi kí kolaꞌ sun-Koo, muuyilte wa.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Te Seytaanaa nofaꞌ wa ra betute laahi gélë, tígë hom raba a yonentii paɗɗah fa ra. Wa ay home daaha wa pítípée misik kíi kë, naꞌ a elek níi kiri fi kirih.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Filoon fi baaha, mi otte ñaan-nguur naaꞌ gaan, a ɓëeꞌ took sun ɗa. Feey fa a sun-Koo yípútée hegoh, wuluute ri, te ow ollilay wa.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Mi henil ɗeh, mi ot ɓëewí gaanna a baadoole ya húlú rë ɓéeɓ cagute fíi ñaana, lahte téeré yí kúnsúté. Lahaatte téeríi kúnsúté kay, daa ri téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë. Ɓëewë húlú rë aattiyuu di iña pagu wa ra ti ɗee bíníyúu rí téeré yí ƴaa ra nen.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Kísí fë hokke ɓúudé yë filiɓ fi, kúl kë a gin ɓëewë húlú rë kúrúté ƴi wa ɓal, ow fi ow waa na ɓéeɓ aattiyuu iña paŋ ɗi ra.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Tígí daaha, kúl kë a gin ɓëewë húlú rë betute filiɓ laahi kíi kë. Laahi baaha nék daa húlëꞌí ana fa.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ɓëyí tiyi homay téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë ɓéeɓ betute filiɓ laahi kíi kë.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.