Apocalipse 20
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT
1 Filoon fi baaha, mi otte malaaka kolaꞌte sun na cép feey. Ɗi hampe céebíi ngaara mi nuŋa a níh tiiŋki gúussé yaꞌi.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ɗi hampe niŋkinaŋka fa, goŋ fee kíilë, tuumaloha daa Seytaane ra, pokalsaꞌte ri yuliɗte ri kíil júnní fíi (1.000).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Malaakaa bette ri ngaara ma, kúnté rí, téƴcé a céebí, leewte sun nda ri ɓanti bet heetta níi kíillí júnní (1.000) yë mit. Bín fë rëe, ɗi pëkísú yeɗɗu ƴutuuɗ.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Filoon fi baaha, mi otte i ñaan nguur. Ɓëewë tooku na ra onute sañ-sañ aattiyaꞌ. Mi otte coonaa yi ɓëewë húmú hawu húl di yee húmú seedeyuu wa Yéesú rë, a di yee na húmú waariyuu wa Unni Koope ra. Daa wa ɓëewë húmú jaamiyuuy raba a netli ra, ɓëewë húmú kúrúy ñaasi raba púkkí wë mbée yaꞌ yi wa ra. Ɓëewí ƴaa daa nimilu na pesu, tookute a Kiristaa nguur ka, na suu kíil júnní (1.000) fíi.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ƴaa daa ɓëewë ɗéɓúu koloh ɓúudé rë. Ɓëewí kayya húlú rë nék ii koloh dee níi kíil júnní (1.000) fíi.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Lahute sos-keeñ ɓëewë ɗéɓúu koloh ɓúudé ƴaa ra ! Wa ɓëewí Koope te húlëꞌí ana fa mínléh wë dara. Daa wa nay hene seeƴoh yi Koope a Kiristaa, wani Kiristaa hom nguur ka yuliɗ ɗi kíil júnní (1.000) fíi.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Kíillí júnní (1.000) yë gét ɗëe, Seytaane ay yeɗɗu ɗúh ngaara mi nuŋa,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 ɗi saañ nofee heetta ginna ɓéeɓ, ginna na wonuu Gok a Magok ra. Ɗi négírëꞌ wë wa caak níi ti peppi feey fa kísí nen, wa saañ haaꞌ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Wa hasluute filiɓ gina ɓéeɓ, wa gíiwúté tígë homu ɓëewí Koope ra, gina fahaꞌ Koope ra, ndaa lahte kíi kí kolaꞌ sun-Koo, muuyilte wa.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Te Seytaanaa nofaꞌ wa ra betute laahi gélë, tígë hom raba a yonentii paɗɗah fa ra. Wa ay home daaha wa pítípée misik kíi kë, naꞌ a elek níi kiri fi kirih.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Filoon fi baaha, mi otte ñaan-nguur naaꞌ gaan, a ɓëeꞌ took sun ɗa. Feey fa a sun-Koo yípútée hegoh, wuluute ri, te ow ollilay wa.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Mi henil ɗeh, mi ot ɓëewí gaanna a baadoole ya húlú rë ɓéeɓ cagute fíi ñaana, lahte téeré yí kúnsúté. Lahaatte téeríi kúnsúté kay, daa ri téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë. Ɓëewë húlú rë aattiyuu di iña pagu wa ra ti ɗee bíníyúu rí téeré yí ƴaa ra nen.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Kísí fë hokke ɓúudé yë filiɓ fi, kúl kë a gin ɓëewë húlú rë kúrúté ƴi wa ɓal, ow fi ow waa na ɓéeɓ aattiyuu iña paŋ ɗi ra.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Tígí daaha, kúl kë a gin ɓëewë húlú rë betute filiɓ laahi kíi kë. Laahi baaha nék daa húlëꞌí ana fa.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ɓëyí tiyi homay téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë ɓéeɓ betute filiɓ laahi kíi kë.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.