Apocalipse 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC
1 Téeríi bee ëmbë iña feeñal Yéesú-Kiristaa te kolaꞌ Koope na ra, teeɓi súrgë yí yee na saañ lahe te wulay wulay ra. Yéesú nék wol malaakii Saŋ na, Saŋ fa súrgíi rë, teeɓi baaha.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Ɗi fi Saŋ nék seede seedeyo dee biti iña ot ɗi ra ɓéeɓ Unni Koope, te ri wonte biti Yéesú-Kiristaa seedete ri.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Kon ɓëyí jaŋi téeríi bee a ɓëyí síkírëh rí ɓéeɓ te tík ɗí nufi, ay lah sos-keeñ ndah iña wonu filiɓ ra leŋ lah.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Soꞌ mi Saŋ, daa mi bíní ɗon fi ɓëy íllí jaŋi yi paana ya deyi Aasi unni ƴeh : Koope fa húmú në, ee na, te ac ayo ra líhë rën mal, on ɗon jaamma ! Ruuh yi paana yi, ƴee hom fíi ñaani nguur ki ra líhún rën mal, on ɗon jaamma !
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Yéesú-Kiristaa, ɗi fi seedii kah-kah fa ɗéɓpí koloh ɓúudé rë, te ri buuri buurra feey fa ra líhë rën mal, on ɗon jaamma !
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ɗi paŋke níi yen henute ɓëewí nonu Nguur ki Koope, yen henute seeƴoh yi Koope, ɗi fi Boffi. Ɗi laha ndam, ɗi lahe doole dee níi kiri fi kirih ! Ɗémíin !
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Ëlsíi, ɗi ee ac ɗa, ñéerëꞌté a nérrë ! Ɓëewë ɓéeɓ ay rii ot níi lukaꞌ ɓëewë jabu ri ra. Ɓëewë feey fa ɓéeɓ ay foŋ, hawoh af ri. Ahaŋkay ! Ɗémíin !
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Koo-Yíkëe won tih : « Daa mi Alfaa daa mi Omegaa, daa mi húmú në, mi ee na, te mi ac ayo, soꞌ fa mín ɓéeɓ rë. »
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Daa mi koy-yaafon Saŋ fa bok a ɗon, yen henute yínë Yéesú në rë di coono, nguur a múñ. Mi húmú kúrú kúrë gina na wonuu Patmos hom filiɓ kísí fë rë mi betute daaha, af waaraa na waare mi Unni Koope ra a yee na seedeyiɗ mi Yéesú rë.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Bisi Yíkëe ín, Ruuh-Peseŋ haalte soꞌ, mi kelohte un ɗofohte filoon soꞌ saleet man kúlúɓ kí na lúuɓ nen won tih :
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 « Bíníyé iña ot fu ra, fu kéyrëꞌ wë ɓëy íllí jaŋi yi paana yi ƴeh : bi Efes, Simirne, Pergaam, Catiir, Sardes, Filadelfi a bi Lawodise. »
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Soꞌ mi heeltoh oli ɓëeꞌ na won soo na ra, mi ot lampa úrís paana.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Lahte mbínéefí madaꞌ a ow húmú leelii lampa ya, ɓekoh sabidoor, pokohte geñu úrís kinohi.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Fen fa afa naaꞌ dúr, naaꞌ ti lékít nen, íllë na ñah ti kíi nen ;
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 kotta man përëmí teƴute, séewísúté níi lante, moosute níi na tiriñ nen, una man di na tiilaꞌ mboowaanna kísí fë nen.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ɗi hampe hul paana yaꞌi ñamaa fi, jépílí lahaꞌ kañaa ana yi dahasute na ɗúh ɓúgë. Kanama man ndiŋ-ndiŋ naꞌ nen taac.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Olaꞌ mi ri ra, mi yíppée keen kotta ti húlíɗ nen. Ɗi tíkké yaꞌi ñamaa fi sun fi soꞌ tígí daaha, won soꞌ tih : « Ngana tíit ! Daa mi ɗéɓ te daa mi míllëꞌ.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Daa mi ɓëeꞌ na pes ɗa. Mi húmú húlté, ndaa mi ee pes ɗa ee, te may pese peso faraah. Daa mi lah sañ-sañ sun fi kúl kë a sun fi gin ɓëewë húlú rë.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Kon bíníyé iña ot fu ra : ƴee lah ƴee ra a ƴee na ac fayu ra ɓéeɓ.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Síkírée mi won iti fi hulli paana ya ot fu yaꞌi ñamaa fi soꞌ ra, a iti fi lampa yi úríssí paana ya : hulli paana ya daa malaaka yi jaŋi yi paana ya, te lampa yi paana ya daa jaŋi yi paana ya. »
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.