Apocalipse 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Téeríi bee ëmbë iña feeñal Yéesú-Kiristaa te kolaꞌ Koope na ra, teeɓi súrgë yí yee na saañ lahe te wulay wulay ra. Yéesú nék wol malaakii Saŋ na, Saŋ fa súrgíi rë, teeɓi baaha.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Ɗi fi Saŋ nék seede seedeyo dee biti iña ot ɗi ra ɓéeɓ Unni Koope, te ri wonte biti Yéesú-Kiristaa seedete ri.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Kon ɓëyí jaŋi téeríi bee a ɓëyí síkírëh rí ɓéeɓ te tík ɗí nufi, ay lah sos-keeñ ndah iña wonu filiɓ ra leŋ lah.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Soꞌ mi Saŋ, daa mi bíní ɗon fi ɓëy íllí jaŋi yi paana ya deyi Aasi unni ƴeh : Koope fa húmú në, ee na, te ac ayo ra líhë rën mal, on ɗon jaamma ! Ruuh yi paana yi, ƴee hom fíi ñaani nguur ki ra líhún rën mal, on ɗon jaamma !
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Yéesú-Kiristaa, ɗi fi seedii kah-kah fa ɗéɓpí koloh ɓúudé rë, te ri buuri buurra feey fa ra líhë rën mal, on ɗon jaamma !
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ɗi paŋke níi yen henute ɓëewí nonu Nguur ki Koope, yen henute seeƴoh yi Koope, ɗi fi Boffi. Ɗi laha ndam, ɗi lahe doole dee níi kiri fi kirih ! Ɗémíin !
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Ëlsíi, ɗi ee ac ɗa, ñéerëꞌté a nérrë ! Ɓëewë ɓéeɓ ay rii ot níi lukaꞌ ɓëewë jabu ri ra. Ɓëewë feey fa ɓéeɓ ay foŋ, hawoh af ri. Ahaŋkay ! Ɗémíin !
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Koo-Yíkëe won tih : « Daa mi Alfaa daa mi Omegaa, daa mi húmú në, mi ee na, te mi ac ayo, soꞌ fa mín ɓéeɓ rë. »
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Daa mi koy-yaafon Saŋ fa bok a ɗon, yen henute yínë Yéesú në rë di coono, nguur a múñ. Mi húmú kúrú kúrë gina na wonuu Patmos hom filiɓ kísí fë rë mi betute daaha, af waaraa na waare mi Unni Koope ra a yee na seedeyiɗ mi Yéesú rë.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Bisi Yíkëe ín, Ruuh-Peseŋ haalte soꞌ, mi kelohte un ɗofohte filoon soꞌ saleet man kúlúɓ kí na lúuɓ nen won tih :
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 « Bíníyé iña ot fu ra, fu kéyrëꞌ wë ɓëy íllí jaŋi yi paana yi ƴeh : bi Efes, Simirne, Pergaam, Catiir, Sardes, Filadelfi a bi Lawodise. »
11 que me disse:
12 Soꞌ mi heeltoh oli ɓëeꞌ na won soo na ra, mi ot lampa úrís paana.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Lahte mbínéefí madaꞌ a ow húmú leelii lampa ya, ɓekoh sabidoor, pokohte geñu úrís kinohi.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Fen fa afa naaꞌ dúr, naaꞌ ti lékít nen, íllë na ñah ti kíi nen ;
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 kotta man përëmí teƴute, séewísúté níi lante, moosute níi na tiriñ nen, una man di na tiilaꞌ mboowaanna kísí fë nen.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ɗi hampe hul paana yaꞌi ñamaa fi, jépílí lahaꞌ kañaa ana yi dahasute na ɗúh ɓúgë. Kanama man ndiŋ-ndiŋ naꞌ nen taac.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Olaꞌ mi ri ra, mi yíppée keen kotta ti húlíɗ nen. Ɗi tíkké yaꞌi ñamaa fi sun fi soꞌ tígí daaha, won soꞌ tih : « Ngana tíit ! Daa mi ɗéɓ te daa mi míllëꞌ.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Daa mi ɓëeꞌ na pes ɗa. Mi húmú húlté, ndaa mi ee pes ɗa ee, te may pese peso faraah. Daa mi lah sañ-sañ sun fi kúl kë a sun fi gin ɓëewë húlú rë.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Kon bíníyé iña ot fu ra : ƴee lah ƴee ra a ƴee na ac fayu ra ɓéeɓ.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Síkírée mi won iti fi hulli paana ya ot fu yaꞌi ñamaa fi soꞌ ra, a iti fi lampa yi úríssí paana ya : hulli paana ya daa malaaka yi jaŋi yi paana ya, te lampa yi paana ya daa jaŋi yi paana ya. »
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.