Apocalipse 11

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Filoon fi baaha, mi yerute duuɗ bëhëer, bi saamu nataa, una won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Paye fu nat Faam fi gaani Koope a tígë na hawruu ra, fu kín ɓëewë në jaamiyuu filiɓ ra.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Ndaa ngana nat baylii ëssí Faam fi gaana, ndah ɗi yeɗɗuute ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra. Ɓëewí ƴaa nay togisee Yerusalem gini selaa níi hen céyín sabay iniil a céyín ana (42).
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Soꞌ may wol seede yi ana yi soꞌ, wa ay ɓekee saaku ti jëtíɗ nen, wa léhín unni soꞌ níi hen bis júnní a bis tíméer ana a bis sabay pëenë (1.260).⁠ ⁠»
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Seede yi ana ya daa talli ëlíiffí ana ya a lampa yi ana ya hom fíi Yíkíi ëldúnë rë.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Ɓëyí fí nar waa paŋ yin ɓos, kíi nay ɗúhé ɓúkkí wë muuyil kaaꞌoh yi wa. Ahaŋkay, ɓëyí nar waa paŋ yin ɓos rek ay húlée ɗaaha.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Wa lahute sañ-sañ wa téƴ sun-Koo, Koo ɓanti toɓ wahtaa nay waa léhínée unni kolaꞌ Koope na ra. Wa lahute sañ-sañ wa yídís muluɓɓa ñif, wahtii neɓaꞌ wa wa cépíɗ loolli caakki bokaay feey fa.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Wa woc seedii wa raa, raba nay ɗúhé ngaara mi nuŋa ra ay wa yejoh, ɓaŋ wa, hap wa húl.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Ɓúudé yí wë ay tase këemí gini gaana sëeddúu «⁠ ⁠Sodom⁠ ⁠» mbée «⁠ ⁠Ésíp⁠ ⁠», tígë daaƴuu Yíkíi wë kurwah ra.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Ay hen yii mit bis éeyë a caan, ɓúudé yí wë ay home daaha, heetta ɓéeɓ, talla ɓéeɓ, wonaɗɗa ɓéeɓ a ginna ɓéeɓ ole wa, kaaꞌ biti wa hacu.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Keeññi ɓëewë feey fa ay sos di húlë húlú wë rë, wa ay yerantaꞌ kuun ndah yonente yi ana yi ƴaa moklute wa.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ndaa filoon fi bissi éeyë yë a caan fa, Koo wolte coonaa, ɓekke ri ɓúudé yí yonente yi ana ya, wa koluute. Ɓëewë olu wa ra ɓéeɓ tíitú tíitë níi tíit⁠ ⁠!
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Yonente yi ana ya keluute uni ɓéyrëhté kolaꞌte sun won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Lëwí sun dee ɗon⁠ ⁠!⁠ ⁠» Tígí daaha, lahte nérí húunté wë, wa na lawu sun, kaaꞌoh yi wa na tíkú íllí wë në ngëeƴ.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Ɗee a ɗeh, feey fa hégíƴëhté hégíƴëhí misikke⁠ ⁠; hatin yínë di hatinni sabboo yi gina bëppé, ow júnní paana (7.000) tíkké húlúté në. Ɓëewë múcú në rë tíitúté, wa na kañu Koope fa sun.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Ɗaaha, looli ana fa gétté, éeyë fë leŋ ac⁠ ⁠!
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Malaakii paana fa fiisse kúlúɓ kí, lahte unni ɓéyrëhté keluute sun-Koo na won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Nguur ki ëldúnë ee yaꞌ Yíkíi yen leegi a yaꞌ Buura ɗi fal ri ra, te ii naa koloh taꞌ⁠ ⁠!⁠ ⁠»
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Tígí daaha, ɓaha yi sabay ana a ɓaha yi iniilla (24) tooku ñaanni nguur ki wa hëbís Koope ra yeɗɗuute líhúuté kíp feey na jaamiyuu Koope
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 na wonu tih⁠ ⁠:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Heetta húmú dee na haayluu,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Tígí daaha, Faam fi gaani Koope sun kúnsëhté, wahandii Kootaa feeñce filiɓ. Héléƴƴë tiilte, i un na won, pilliŋŋa na faaɗ, feey fa na hégíƴëh, ɗi na bacal i ɗiŋ galaas.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.