Apocalipse 11

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Filoon fi baaha, mi yerute duuɗ bëhëer, bi saamu nataa, una won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Paye fu nat Faam fi gaani Koope a tígë na hawruu ra, fu kín ɓëewë në jaamiyuu filiɓ ra.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Ndaa ngana nat baylii ëssí Faam fi gaana, ndah ɗi yeɗɗuute ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra. Ɓëewí ƴaa nay togisee Yerusalem gini selaa níi hen céyín sabay iniil a céyín ana (42).
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Soꞌ may wol seede yi ana yi soꞌ, wa ay ɓekee saaku ti jëtíɗ nen, wa léhín unni soꞌ níi hen bis júnní a bis tíméer ana a bis sabay pëenë (1.260).⁠ ⁠»
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Seede yi ana ya daa talli ëlíiffí ana ya a lampa yi ana ya hom fíi Yíkíi ëldúnë rë.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ɓëyí fí nar waa paŋ yin ɓos, kíi nay ɗúhé ɓúkkí wë muuyil kaaꞌoh yi wa. Ahaŋkay, ɓëyí nar waa paŋ yin ɓos rek ay húlée ɗaaha.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Wa lahute sañ-sañ wa téƴ sun-Koo, Koo ɓanti toɓ wahtaa nay waa léhínée unni kolaꞌ Koope na ra. Wa lahute sañ-sañ wa yídís muluɓɓa ñif, wahtii neɓaꞌ wa wa cépíɗ loolli caakki bokaay feey fa.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Wa woc seedii wa raa, raba nay ɗúhé ngaara mi nuŋa ra ay wa yejoh, ɓaŋ wa, hap wa húl.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Ɓúudé yí wë ay tase këemí gini gaana sëeddúu «⁠ ⁠Sodom⁠ ⁠» mbée «⁠ ⁠Ésíp⁠ ⁠», tígë daaƴuu Yíkíi wë kurwah ra.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ay hen yii mit bis éeyë a caan, ɓúudé yí wë ay home daaha, heetta ɓéeɓ, talla ɓéeɓ, wonaɗɗa ɓéeɓ a ginna ɓéeɓ ole wa, kaaꞌ biti wa hacu.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Keeññi ɓëewë feey fa ay sos di húlë húlú wë rë, wa ay yerantaꞌ kuun ndah yonente yi ana yi ƴaa moklute wa.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ndaa filoon fi bissi éeyë yë a caan fa, Koo wolte coonaa, ɓekke ri ɓúudé yí yonente yi ana ya, wa koluute. Ɓëewë olu wa ra ɓéeɓ tíitú tíitë níi tíit⁠ ⁠!
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Yonente yi ana ya keluute uni ɓéyrëhté kolaꞌte sun won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Lëwí sun dee ɗon⁠ ⁠!⁠ ⁠» Tígí daaha, lahte nérí húunté wë, wa na lawu sun, kaaꞌoh yi wa na tíkú íllí wë në ngëeƴ.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ɗee a ɗeh, feey fa hégíƴëhté hégíƴëhí misikke⁠ ⁠; hatin yínë di hatinni sabboo yi gina bëppé, ow júnní paana (7.000) tíkké húlúté në. Ɓëewë múcú në rë tíitúté, wa na kañu Koope fa sun.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ɗaaha, looli ana fa gétté, éeyë fë leŋ ac⁠ ⁠!
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Malaakii paana fa fiisse kúlúɓ kí, lahte unni ɓéyrëhté keluute sun-Koo na won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Nguur ki ëldúnë ee yaꞌ Yíkíi yen leegi a yaꞌ Buura ɗi fal ri ra, te ii naa koloh taꞌ⁠ ⁠!⁠ ⁠»
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Tígí daaha, ɓaha yi sabay ana a ɓaha yi iniilla (24) tooku ñaanni nguur ki wa hëbís Koope ra yeɗɗuute líhúuté kíp feey na jaamiyuu Koope
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 na wonu tih⁠ ⁠:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Heetta húmú dee na haayluu,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Tígí daaha, Faam fi gaani Koope sun kúnsëhté, wahandii Kootaa feeñce filiɓ. Héléƴƴë tiilte, i un na won, pilliŋŋa na faaɗ, feey fa na hégíƴëh, ɗi na bacal i ɗiŋ galaas.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.