Apocalipse 11
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Filoon fi baaha, mi yerute duuɗ bëhëer, bi saamu nataa, una won soꞌ tih : « Paye fu nat Faam fi gaani Koope a tígë na hawruu ra, fu kín ɓëewë në jaamiyuu filiɓ ra.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ndaa ngana nat baylii ëssí Faam fi gaana, ndah ɗi yeɗɗuute ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra. Ɓëewí ƴaa nay togisee Yerusalem gini selaa níi hen céyín sabay iniil a céyín ana (42).
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Soꞌ may wol seede yi ana yi soꞌ, wa ay ɓekee saaku ti jëtíɗ nen, wa léhín unni soꞌ níi hen bis júnní a bis tíméer ana a bis sabay pëenë (1.260). »
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Seede yi ana ya daa talli ëlíiffí ana ya a lampa yi ana ya hom fíi Yíkíi ëldúnë rë.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ɓëyí fí nar waa paŋ yin ɓos, kíi nay ɗúhé ɓúkkí wë muuyil kaaꞌoh yi wa. Ahaŋkay, ɓëyí nar waa paŋ yin ɓos rek ay húlée ɗaaha.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Wa lahute sañ-sañ wa téƴ sun-Koo, Koo ɓanti toɓ wahtaa nay waa léhínée unni kolaꞌ Koope na ra. Wa lahute sañ-sañ wa yídís muluɓɓa ñif, wahtii neɓaꞌ wa wa cépíɗ loolli caakki bokaay feey fa.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Wa woc seedii wa raa, raba nay ɗúhé ngaara mi nuŋa ra ay wa yejoh, ɓaŋ wa, hap wa húl.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ɓúudé yí wë ay tase këemí gini gaana sëeddúu « Sodom » mbée « Ésíp », tígë daaƴuu Yíkíi wë kurwah ra.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ay hen yii mit bis éeyë a caan, ɓúudé yí wë ay home daaha, heetta ɓéeɓ, talla ɓéeɓ, wonaɗɗa ɓéeɓ a ginna ɓéeɓ ole wa, kaaꞌ biti wa hacu.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Keeññi ɓëewë feey fa ay sos di húlë húlú wë rë, wa ay yerantaꞌ kuun ndah yonente yi ana yi ƴaa moklute wa.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ndaa filoon fi bissi éeyë yë a caan fa, Koo wolte coonaa, ɓekke ri ɓúudé yí yonente yi ana ya, wa koluute. Ɓëewë olu wa ra ɓéeɓ tíitú tíitë níi tíit !
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Yonente yi ana ya keluute uni ɓéyrëhté kolaꞌte sun won wa tih : « Lëwí sun dee ɗon ! » Tígí daaha, lahte nérí húunté wë, wa na lawu sun, kaaꞌoh yi wa na tíkú íllí wë në ngëeƴ.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ɗee a ɗeh, feey fa hégíƴëhté hégíƴëhí misikke ; hatin yínë di hatinni sabboo yi gina bëppé, ow júnní paana (7.000) tíkké húlúté në. Ɓëewë múcú në rë tíitúté, wa na kañu Koope fa sun.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ɗaaha, looli ana fa gétté, éeyë fë leŋ ac !
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Malaakii paana fa fiisse kúlúɓ kí, lahte unni ɓéyrëhté keluute sun-Koo na won tih : « Nguur ki ëldúnë ee yaꞌ Yíkíi yen leegi a yaꞌ Buura ɗi fal ri ra, te ii naa koloh taꞌ ! »
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Tígí daaha, ɓaha yi sabay ana a ɓaha yi iniilla (24) tooku ñaanni nguur ki wa hëbís Koope ra yeɗɗuute líhúuté kíp feey na jaamiyuu Koope
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 na wonu tih :
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Heetta húmú dee na haayluu,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Tígí daaha, Faam fi gaani Koope sun kúnsëhté, wahandii Kootaa feeñce filiɓ. Héléƴƴë tiilte, i un na won, pilliŋŋa na faaɗ, feey fa na hégíƴëh, ɗi na bacal i ɗiŋ galaas.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.