1 Pedro 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT
1 Koy-yaayyi ƴeh, ɗon fi ɓëewë Koope tanis wa ra, ɗon fi doha-ndéemmë tasaaruu ginna na wonuu Ponto, Galasi, Kapados, Aasi a Bítíní rë, soꞌ mi Peer apootari Yéesú-Kiristaa, daa mi na wodoh ron.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Koo Boffa daa tanis ɗon ti di húmú maañaꞌ ri ri fahaꞌ nen. Ruuhi tahte ɗon henute ɓëewí, nda ɗon ñee yee won Yéesú-Kiristaa ra ndín, ñif mi ɓukut ɗon.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Yen sím Koope, ɗi fi boffi Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen ! Di naaꞌi keeñi, ɗi onte yen pes has bee këllëꞌ rí Yéesú ɓúudé rë. Ɗaaha, yen lahute yaakaari mínéh ɗúm,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 yen na sehaaluu iña yefiɗ Koope ɓëewí rë. Daa wa iña mínéh yah ra, ƴee na sísíɓéeh rë, ƴee henaꞌ has faraah ra. Koope yefiɗte ron wa ín sun.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ɗi ñeyaꞌ gémë gémú ron ra, ɗi na níiɗ ɗon a doolii nda ɗon múc, te yii baa ay yúhúu yiin nay ɗúmé pesa ra.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Iña yefiɗ ɗon Yíkëe ƴaa ra daa tah keeññon sos. Tígë homuu ɗon bee ra kep, wuti coono fi mín ɗíi man ɓéeɓ tah ɗon ñee mok ƴutuuɗ ɗaa sah, keeññon sos.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Úrís sah na yah, ndaa balaa ow yúh biti ɗi kah-kah, ɗi ay ñee kíi. Ti ɗaaha nen, ngémën lukaꞌ ri úrís lah solo níi, balaa ow yúh biti ɗi kah-kah, ɗon ay ñee misik. Hen ɗaa raa, yiin nay nimile Yéesú-Kiristaa ra, ɗon ay yeeliyoh kañ, ndam a ɓéyíɗ.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ɗon fahuute ri te ɗon oluy ri, ɗon gémúté ɗii na te ɗon oluy ri doom. Yii baa daa tah ɗon lah sosi keeñi gaani ow yéeh daa teem,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 ndah ɗon homute liili yee na saamu ɗon ngémën ɗë : daa ri mújí rën.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Merees, yonente ya húmú saamute yúhí yii leŋke mújí baa níi saam, te wa húmú léhínúté ɓëewë mala nay ron one Koope ra.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ruuhi Kiristaa húmú waa na, teeɓpe wa biti ɗi fi Kiristaa ay ñee coono, te ri lah ndam filoon fi baaha. Yii baa daa tah wa fi yonente ya saam níi saam yúhí wahtaa a ɗee nay lahee iñƴaa ra.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Koope teeɓpe yonente ya biti iña na wonu wa ra húmú yullay wa fi ƴaaha na, wa yuliɗ ɗon na. Waariyoh yi Uni Neba komute ron wonni ƴaa leegi, te wa wonuu ri doolii Ruuh-Peseŋ fa kolaꞌ sun-Koo ra. Malaaka ya sah fahuute yúhí wë níi fahaꞌ.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ɗon lahute mali na seh ron sun-Koo yiin nay nimile Yéesú-Kiristaa raa kay, kon këlíi affon ɗon yeel, ɗon tík yaakaaron ɓéeɓ në.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ñéyí yee nahaꞌ Koope ra, ti di na ñeyaꞌ koy yee nah ri boffi ra, ɗon yeris iña húmú neɓaꞌ ron merees na húmú yíih rën rë.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Yii paŋ ɗon ɓéeɓ lah lëdí në ti di ladaꞌ Koope fa dëek ɗën ɗë nen,
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 ndah Koope won filiɓ Téerëe tih : « Héní ɓëewí ladute, ndah soꞌ mi lante. »
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Bee ɗon homute ɗaŋ ɗa, ɗon hom wonuu Koope Baap te daa ri na aattiyaꞌ ow fi ow ɓéeɓ di iña paŋ ɗi ra, te ri na lúukíréeh ow. Kon yee talluu ron pesa feey fa ɗon haneel na bee ra, pesadon teeɓaa neeha neehu ron ri ra.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Ɗon yúhrúté affon ɗee tosaꞌ ri ron pesada lahay njiriñ koruu ron caaccon ɗa maan ? Ɗi tosaay ron a yii ay yahe yaho ti tiiŋ hélíis mbée úrís nen.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Ëe-ëeꞌ ! Ɗon sëmlúu a ñif mi cëllúuy a dara, ñif mi Kiristaa fa lahay dara yii wonun sun fi ti har fi lahay síkkë nen ra.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Koope daa tanis ri, tíkké rí yii baaha balaa ri sak ëldúnë, te ri cépíɗté rí feey fa nda ɓëewë yúh rí jamanu ya míllëꞌ ƴee ra, ndah ɗon.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ɗon ñeeꞌuu ɗii na ɗon gémúté Koope fa këlíɗ ɗí ɓúudé, onte ri ndam ra. Ngémën a yaakaaron, ɗon tíkúu wë Koope na ɗaaha.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ɗon ɓukutuute ndah ɗon ñéerúuté a kaaf ka. Yii baa daa tah ɗon fahaꞌ koy-yaayyon filiɓ ngémë fahaꞌ kah-kah. Kon, fëhëntíi hanndal kon níi fahantaꞌ di keeññon ɓéeɓ.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Yúhí biti unni Koope tahte ɗon límëetúté. Ow neh daa límëet ɗën, ndah ow man tal gañcahi ay húlé húlë nen. Unni Koope nék, man tal gañcahi ii húl nen. Ɗi ee pes ɗa te ay home na faraah.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ndah bíníyúté Téerëe bitih :
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Unni Yíkëe nék ay home na faraah. »
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.