1 Pedro 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Koy-yaayyi ƴeh, ɗon fi ɓëewë Koope tanis wa ra, ɗon fi doha-ndéemmë tasaaruu ginna na wonuu Ponto, Galasi, Kapados, Aasi a Bítíní rë, soꞌ mi Peer apootari Yéesú-Kiristaa, daa mi na wodoh ron.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Koo Boffa daa tanis ɗon ti di húmú maañaꞌ ri ri fahaꞌ nen. Ruuhi tahte ɗon henute ɓëewí, nda ɗon ñee yee won Yéesú-Kiristaa ra ndín, ñif mi ɓukut ɗon.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Yen sím Koope, ɗi fi boffi Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen ! Di naaꞌi keeñi, ɗi onte yen pes has bee këllëꞌ rí Yéesú ɓúudé rë. Ɗaaha, yen lahute yaakaari mínéh ɗúm,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 yen na sehaaluu iña yefiɗ Koope ɓëewí rë. Daa wa iña mínéh yah ra, ƴee na sísíɓéeh rë, ƴee henaꞌ has faraah ra. Koope yefiɗte ron wa ín sun.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ɗi ñeyaꞌ gémë gémú ron ra, ɗi na níiɗ ɗon a doolii nda ɗon múc, te yii baa ay yúhúu yiin nay ɗúmé pesa ra.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Iña yefiɗ ɗon Yíkëe ƴaa ra daa tah keeññon sos. Tígë homuu ɗon bee ra kep, wuti coono fi mín ɗíi man ɓéeɓ tah ɗon ñee mok ƴutuuɗ ɗaa sah, keeññon sos.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Úrís sah na yah, ndaa balaa ow yúh biti ɗi kah-kah, ɗi ay ñee kíi. Ti ɗaaha nen, ngémën lukaꞌ ri úrís lah solo níi, balaa ow yúh biti ɗi kah-kah, ɗon ay ñee misik. Hen ɗaa raa, yiin nay nimile Yéesú-Kiristaa ra, ɗon ay yeeliyoh kañ, ndam a ɓéyíɗ.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ɗon fahuute ri te ɗon oluy ri, ɗon gémúté ɗii na te ɗon oluy ri doom. Yii baa daa tah ɗon lah sosi keeñi gaani ow yéeh daa teem,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 ndah ɗon homute liili yee na saamu ɗon ngémën ɗë : daa ri mújí rën.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Merees, yonente ya húmú saamute yúhí yii leŋke mújí baa níi saam, te wa húmú léhínúté ɓëewë mala nay ron one Koope ra.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Ruuhi Kiristaa húmú waa na, teeɓpe wa biti ɗi fi Kiristaa ay ñee coono, te ri lah ndam filoon fi baaha. Yii baa daa tah wa fi yonente ya saam níi saam yúhí wahtaa a ɗee nay lahee iñƴaa ra.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Koope teeɓpe yonente ya biti iña na wonu wa ra húmú yullay wa fi ƴaaha na, wa yuliɗ ɗon na. Waariyoh yi Uni Neba komute ron wonni ƴaa leegi, te wa wonuu ri doolii Ruuh-Peseŋ fa kolaꞌ sun-Koo ra. Malaaka ya sah fahuute yúhí wë níi fahaꞌ.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Ɗon lahute mali na seh ron sun-Koo yiin nay nimile Yéesú-Kiristaa raa kay, kon këlíi affon ɗon yeel, ɗon tík yaakaaron ɓéeɓ në.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ñéyí yee nahaꞌ Koope ra, ti di na ñeyaꞌ koy yee nah ri boffi ra, ɗon yeris iña húmú neɓaꞌ ron merees na húmú yíih rën rë.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Yii paŋ ɗon ɓéeɓ lah lëdí në ti di ladaꞌ Koope fa dëek ɗën ɗë nen,
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 ndah Koope won filiɓ Téerëe tih : « Héní ɓëewí ladute, ndah soꞌ mi lante. »
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Bee ɗon homute ɗaŋ ɗa, ɗon hom wonuu Koope Baap te daa ri na aattiyaꞌ ow fi ow ɓéeɓ di iña paŋ ɗi ra, te ri na lúukíréeh ow. Kon yee talluu ron pesa feey fa ɗon haneel na bee ra, pesadon teeɓaa neeha neehu ron ri ra.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ɗon yúhrúté affon ɗee tosaꞌ ri ron pesada lahay njiriñ koruu ron caaccon ɗa maan ? Ɗi tosaay ron a yii ay yahe yaho ti tiiŋ hélíis mbée úrís nen.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ëe-ëeꞌ ! Ɗon sëmlúu a ñif mi cëllúuy a dara, ñif mi Kiristaa fa lahay dara yii wonun sun fi ti har fi lahay síkkë nen ra.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Koope daa tanis ri, tíkké rí yii baaha balaa ri sak ëldúnë, te ri cépíɗté rí feey fa nda ɓëewë yúh rí jamanu ya míllëꞌ ƴee ra, ndah ɗon.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ɗon ñeeꞌuu ɗii na ɗon gémúté Koope fa këlíɗ ɗí ɓúudé, onte ri ndam ra. Ngémën a yaakaaron, ɗon tíkúu wë Koope na ɗaaha.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ɗon ɓukutuute ndah ɗon ñéerúuté a kaaf ka. Yii baa daa tah ɗon fahaꞌ koy-yaayyon filiɓ ngémë fahaꞌ kah-kah. Kon, fëhëntíi hanndal kon níi fahantaꞌ di keeññon ɓéeɓ.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Yúhí biti unni Koope tahte ɗon límëetúté. Ow neh daa límëet ɗën, ndah ow man tal gañcahi ay húlé húlë nen. Unni Koope nék, man tal gañcahi ii húl nen. Ɗi ee pes ɗa te ay home na faraah.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ndah bíníyúté Téerëe bitih :
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Unni Yíkëe nék ay home na faraah. »
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.