1 Pedro 1

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Koy-yaayyi ƴeh, ɗon fi ɓëewë Koope tanis wa ra, ɗon fi doha-ndéemmë tasaaruu ginna na wonuu Ponto, Galasi, Kapados, Aasi a Bítíní rë, soꞌ mi Peer apootari Yéesú-Kiristaa, daa mi na wodoh ron.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Koo Boffa daa tanis ɗon ti di húmú maañaꞌ ri ri fahaꞌ nen. Ruuhi tahte ɗon henute ɓëewí, nda ɗon ñee yee won Yéesú-Kiristaa ra ndín, ñif mi ɓukut ɗon.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Yen sím Koope, ɗi fi boffi Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen⁠ ⁠! Di naaꞌi keeñi, ɗi onte yen pes has bee këllëꞌ rí Yéesú ɓúudé rë. Ɗaaha, yen lahute yaakaari mínéh ɗúm,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 yen na sehaaluu iña yefiɗ Koope ɓëewí rë. Daa wa iña mínéh yah ra, ƴee na sísíɓéeh rë, ƴee henaꞌ has faraah ra. Koope yefiɗte ron wa ín sun.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Ɗi ñeyaꞌ gémë gémú ron ra, ɗi na níiɗ ɗon a doolii nda ɗon múc, te yii baa ay yúhúu yiin nay ɗúmé pesa ra.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Iña yefiɗ ɗon Yíkëe ƴaa ra daa tah keeññon sos. Tígë homuu ɗon bee ra kep, wuti coono fi mín ɗíi man ɓéeɓ tah ɗon ñee mok ƴutuuɗ ɗaa sah, keeññon sos.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Úrís sah na yah, ndaa balaa ow yúh biti ɗi kah-kah, ɗi ay ñee kíi. Ti ɗaaha nen, ngémën lukaꞌ ri úrís lah solo níi, balaa ow yúh biti ɗi kah-kah, ɗon ay ñee misik. Hen ɗaa raa, yiin nay nimile Yéesú-Kiristaa ra, ɗon ay yeeliyoh kañ, ndam a ɓéyíɗ.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ɗon fahuute ri te ɗon oluy ri, ɗon gémúté ɗii na te ɗon oluy ri doom. Yii baa daa tah ɗon lah sosi keeñi gaani ow yéeh daa teem,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 ndah ɗon homute liili yee na saamu ɗon ngémën ɗë⁠ ⁠: daa ri mújí rën.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Merees, yonente ya húmú saamute yúhí yii leŋke mújí baa níi saam, te wa húmú léhínúté ɓëewë mala nay ron one Koope ra.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Ruuhi Kiristaa húmú waa na, teeɓpe wa biti ɗi fi Kiristaa ay ñee coono, te ri lah ndam filoon fi baaha. Yii baa daa tah wa fi yonente ya saam níi saam yúhí wahtaa a ɗee nay lahee iñƴaa ra.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Koope teeɓpe yonente ya biti iña na wonu wa ra húmú yullay wa fi ƴaaha na, wa yuliɗ ɗon na. Waariyoh yi Uni Neba komute ron wonni ƴaa leegi, te wa wonuu ri doolii Ruuh-Peseŋ fa kolaꞌ sun-Koo ra. Malaaka ya sah fahuute yúhí wë níi fahaꞌ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ɗon lahute mali na seh ron sun-Koo yiin nay nimile Yéesú-Kiristaa raa kay, kon këlíi affon ɗon yeel, ɗon tík yaakaaron ɓéeɓ në.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ñéyí yee nahaꞌ Koope ra, ti di na ñeyaꞌ koy yee nah ri boffi ra, ɗon yeris iña húmú neɓaꞌ ron merees na húmú yíih rën rë.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Yii paŋ ɗon ɓéeɓ lah lëdí në ti di ladaꞌ Koope fa dëek ɗën ɗë nen,
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 ndah Koope won filiɓ Téerëe tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Héní ɓëewí ladute, ndah soꞌ mi lante.⁠ ⁠»
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Bee ɗon homute ɗaŋ ɗa, ɗon hom wonuu Koope Baap te daa ri na aattiyaꞌ ow fi ow ɓéeɓ di iña paŋ ɗi ra, te ri na lúukíréeh ow. Kon yee talluu ron pesa feey fa ɗon haneel na bee ra, pesadon teeɓaa neeha neehu ron ri ra.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Ɗon yúhrúté affon ɗee tosaꞌ ri ron pesada lahay njiriñ koruu ron caaccon ɗa maan⁠ ⁠? Ɗi tosaay ron a yii ay yahe yaho ti tiiŋ hélíis mbée úrís nen.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Ëe-ëeꞌ⁠ ⁠! Ɗon sëmlúu a ñif mi cëllúuy a dara, ñif mi Kiristaa fa lahay dara yii wonun sun fi ti har fi lahay síkkë nen ra.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Koope daa tanis ri, tíkké rí yii baaha balaa ri sak ëldúnë, te ri cépíɗté rí feey fa nda ɓëewë yúh rí jamanu ya míllëꞌ ƴee ra, ndah ɗon.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ɗon ñeeꞌuu ɗii na ɗon gémúté Koope fa këlíɗ ɗí ɓúudé, onte ri ndam ra. Ngémën a yaakaaron, ɗon tíkúu wë Koope na ɗaaha.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Ɗon ɓukutuute ndah ɗon ñéerúuté a kaaf ka. Yii baa daa tah ɗon fahaꞌ koy-yaayyon filiɓ ngémë fahaꞌ kah-kah. Kon, fëhëntíi hanndal kon níi fahantaꞌ di keeññon ɓéeɓ.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Yúhí biti unni Koope tahte ɗon límëetúté. Ow neh daa límëet ɗën, ndah ow man tal gañcahi ay húlé húlë nen. Unni Koope nék, man tal gañcahi ii húl nen. Ɗi ee pes ɗa te ay home na faraah.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ndah bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Unni Yíkëe nék ay home na faraah.⁠ ⁠»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.