João 15
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NTLH
1 “Nenga ndi msabibu nakaka, Tati wangu mulimi.
1 Jesus disse:
2 Mweni akudumula litafi lingajila kulela fivelekwa na kuliyasa na akulihengelela lila litafi lilela ili lileli fivelekwa fitangalili.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Yumwi muva nyanyi kala kwanongwa mukamula chilongu chila chindivawombilili.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Muyikali mugati ya nenga na nenga dandiyikali mugati ya yumwi. Litafi weka hela lileli ha fivelekwa mbaka livi mulibiki lyaki lya musabibu. Wuwula wula yumwi muleli ha fivelekwa ila pamuva mugati ya nenga.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Nenga ndiva lihadiki lya lisabibu na yumwi muva mitafyi, yiyikala mugati ya nenga na nenga nguyikala mugati yaki na akulela fivelekwa fitangalili, kwanongwa pangajila nenga mukuwesha ha kugola chindu.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Mumuleki mundu yayikala ng'odu mugati ya nenga, ayu akuva kucha litafi liyasiwili na kuyuma, mitafi yiyumili yikungiwa na kuyasiwa mumotu, dayilunguli nigu!
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Leki mkuyikala mugati ya nenga na filongu fyangu dafiyikali mugati ya yumwi, damuluvi chochosi chimudayila damugayiliwi.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Leki pamulela fivelekwa fitangalili, Tati wangu dajumiwi nakaka damuvi vandundami vangu.
8 E a natureza
9 Kucha wula Tati pandamili nenga, wuwula wula nenga ndivatama yumwi, muyikali muwutami wa nenga.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Pamuvakamula Malawu vangu, yumwi damuyikali muwutami wangu, kucha nenga wundivakamulili Malawu va Tati wangu na nguyikala muwutami waki.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Ndavawombilili naha ili sekelelu yangu yivi mugati yenu na sekuseku yenu yimemi.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Lilawu lyangu ndi ali: muyitami yumwi kwa yumwi kucha nenga wundivatama yumwi
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Kwahela mundu yaveli na utami kucha awu, wa kuuleka unofu waki kwanongwa ya vaghanja vaki.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Yumwi muva vaghanja vangu mani mkugola fila fyindivalayishili.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Dandivakemi ng'odu vandumindumi kandi, kwanongwa vandumindumi vamanya ng'odu fyagola bambu wawu. Lakini yumwi ndivakema vaghanja, kwanongwa fyosi findifipikanilili kwa Tati ndivawombela.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Yumwi munshawula nenga ng'odu, nenga ndivashawula yumwi na ndivalayisha yumwi, muyendi mukaleli nendu fivelekwa fya kuyikala. Na Tati davavapi chindu chochosi chimumuluva mulitawa lyangu.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Nguvawombela naha yumwi, muyitami yumwi kwa yumwi.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Leki vandu va mlima pavavakalalila yumwi, muyiholi kucha vangalalili nenga tanila.
18 Jesus continuou:
19 Leki mungaveli vandu va mlima awu, vangavatamili yumwi kucha veni. Lakini yumwi wa mlima awu ng'odu, nongwa nenga ndivashawula kufuma mumlima awu, kwanongwa ayi vandu va mlima awu vakuvakalalila yumwi.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Muyiholi wundivawombilili kucha kwahela vavanda yivaveli vakomi kwa Bambu wawu. Leki vandeshili nenga, davavateshi na yumwi wuwula wula. Leki vavakamulili mawuli va nenga, davakamuli na va yumwi wuwula wula.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Lakini davavagoleli fyosi kwanongwa yumwi muva va nenga, veni vamanya ng'odu mweni yanyeghili.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Leki ngayisili na kuwomba na veni ng'odu, vangaveli na sambi ng'odu, ponopa vavahela cha kuyitasha sambi shawu.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Yula yangalalila nenga akumkalalila Tati wangu wuwula wula.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Mani ngagolili ng'odu fichuku fila kwahela mundu angagolili na vangaveli na sambi ha. Ponopa vayiwona mihilu yigolili, lakini vangalalila nenga na Tati wangu.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Lakini fyosi afi fidayiliwa kugoleka ili Malawu vavi nakaka, ‘Vangalalila nenga ngajila nongwa.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Leki payisa ayu Mtangi, yindivayeghela kufuma kwa Tati, ayu Yang'alili nakaka kufuma kwa Tati, mweni dandovileli nenga.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Na yumwi wuwula wula damundovileli nenga, kwanongwa tuva pamu kufumila pakwandi.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.