Gálatas 5
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NTLH
1 Kilistu atukombulili adayilili tusighali pekesu. Topi muwoloki hiliba mukotoo kuva muuvanda kandi.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Mupikanishi! Nenga ndi Pauli nguvawombela pamujumila kudumula jandu, Kilistu davatangi chindu ha.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nguwomba kandi lipala, yula yajumilili kudumula jandu na akamuli Malawu va Chapanga vamupili Musa vosi.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Leki mkudayila kugoliwa vagoleki kwa njila ya Malawu, topi muyibawuli kutali na Kilistu, muuleka panji usangi wa Chapanga.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Kucha yufwi, tukushuvilila Chapanga atugoli yufwi tuvi goleki kwa njila ya ujumilwa. Achi ndi chituvetela kwa kukuvilisha kwa liwovi lya Mfuki Mng'alili wa Chapanga.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Leki patuva twilumba na Yesu Kilistu, kwingila jandu awu kwingila ng'odu jandu kwa hela mana, chamunu ndi ujumilu wugola chichuku kwa utami.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ngalilu yenu ndayiva nofu! Ghani yavakanili kukamulila unakaka?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Yavayambushili milandu ayi Chapanga ng'odu mweni yavakemili.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ngimu yivawombili, “Simika dokwa hela yikusashisha lilundu lyosi lya ukova!”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Kwanongwa ya kuyihasha na Bambu, ngushuvilila nendu kucha yumwi muweshi ng'odu kuva na umanyi wungajila kuyifwana na nenga. Lakini mundu yoyosi yavatilanga ghavi ghani ayu dahighiwi.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Valongu vangu, kucha ngali hela ngulandula chilongu cha kwingila jandu, kwanongwa liki ngugobuliwa? Kucha yingavelili naha, kulandula kwa nenga milandu ya lupingika lwa Kilistu kungayeghili kulimba.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ngudayila vandu ava yivavatilanga yumwi vayendi kutali na yumwi vakayigoli veni ngalela!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Yumwi valongu, mukemiwa muvi pekesu, lakini upekesu wukotoo kuva wilyambi wa kugola findu fya wafu fiwudayilaya umweni. Ila mukudayiliwa kwikimbanikila mwaveni kwa mwaveni kwa utami.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Malawu vosi va Musa vagoliwa kwa kukamula Lilawu ali limu, “Mtami mjofi waku kucha wuyitama umweni.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Lakini payiva mukwiluma na kuying'wenya mwaveni kwa mwaveni kucha vang'ongolu, muyivavali mukotoo kuyiwulaya mwaveni kwa mwaveni!
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ponopa ngudeta naha, Ngalilu yenu yilongoshiwi na Mfuki Mng'alili, yumwi mukotoo kudobukela kandi findu fya wafu fivelili mu wundu wenu.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Dobukelu ya wafu yikuva pamu ha na utami wa Mfuki na utami wa Mfuki Mng'alili ukulimbana na dobukelu ya wafu. Findu afi fivili fikwiyilimba, kwanongwa ayi damuweshi ha kugola fila yifidayila njimba shenu.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Leki pamulongushiwa na Mfuki Mng'alili, topi damulongushiwi ha na Malawu va Chapanga vamupili Musa.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Topi, figoli fya vandu yivakovikela findu fya wafu fimanyikili, uwoni, wafu, upeji,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 kutundamila vamulungu, uhavi, wuchimdwama, ndewu, weyi, maya, ubafu, malimbu, kwipota,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 kudobukela, unjayila, ubafu na milandu yingi yivelili ngimu ayi. Ndavakayikili, ponopa nguvakayika kandi vandu yivagola milandu ngimu ayi davayingili ha muwutwa wa kumbindi kwa Chapanga.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Pawulongushiwa na Mfuki Mng'alili dawuvi na utami, cheleli, kusika, kwiwunishila, usangi, utangi, ujumilwa,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ushisha moyu na kuyitavala. Kwa hela Malawu yivalimbana na afi.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Vala yivaveli va Yesu Kilistu vasivangililila mulupingika ngalilu yawu ya chimvili pamu na fila fivayiholili na dobukelu shawu sha wafu.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Mfuki Mng'alili katugayila unofu wuwula wula tumleki atavali ngalilu yetu.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Topi, tukotoo kuyidumba, tukotoo kuyichokola wala kuyiwonela weyi.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.