Filipenses 4

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Topi, valongu vangu yindivatama munu ngudayila kuvawona, yumwi cheleli yangu na likokoma lyangu lya uweshi, yumwi vaghanja vangu nahawu ndi wumudayiliwa mudindali mukwilumba na Bambu.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Eudia na Sindiki, nguvadedeka ava vandu vavili vajovi kucha valongu kwa deha ya Bambu.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Na yuwi mgola chichuku muyangu wa nakaka ngudayila uvatangi vadala ava, kwanongwa vagola fichuku fikomi fya kulandula Chilongu cha Nyanyi pamu na nenga na Kilemindina na vala vayangu vamonga yivagola fichuku pamu na nenga, vala matawa vawu yivayandikiwili muchitabu cha unofu.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Topi, musekileli chipindi chosi kwa kwilumba na Bambu! Ngudeta kandi, musekileli!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ushisha moyu wenu wumanyiki na vandu vonda. Bambu kava pabehi kwisa.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Mukotoo kuva na chipwembwi, kwa kila chindu kwa kudadava na kuluva fimudayila pamu na kulumba mumuwombeli Chapanga.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Na sika ya Chapanga, yivelili pitu hala shosi sha vandu dayidimi unofu wa ndima na hala shenu mukwilumba na Yesu Kilistu.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Chingomeku, valongu vangu, mukoli milandu ya usangi na yila yidayiliwa kujumiwa na milandu ya nakaka na ya nyanyi na milandu ya ugoleki na kunowesha na ya kutundamila.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Mugoli yimwiwulili na kuyanga kufuma kwa nenga, milandu yimupikanishili padeta na kulola yigolili. Na Chapanga yavasangila vandu kusika daghavi pamu na yumwi.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Kwa kwilumba na Bambu ndina seku ngomi, kwanongwa pambeli mwapatili kandi seku ya kulangusha kucha mukungumbuka. Nakaka mwavelili mukungumbuka majuva vosi ila mwapatili ha fwasi ya kulangusha chilongu achi.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ponopa ngudeta ha afi kwanongwa ngudayila chindu, nongwa ndiyiwula kusekilela na findu fimelili nafyu.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Manya kwikala na findu fitangalili na manya kwikala ngajila findu. Ndiyiwula mbwepu ya kushovilela kusekilela mundambu shosi na mahali posi, pandiva na filivi awu pandiva na njala na pandiva na fitangalili awu panyangishiwa.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Nguwesha kugola kila chindu kwanongwa Kilistu akunyimba liwovi.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Lakini yumwi mwagolili nyanyi, kundanga nenga mugobuleku shangu.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Yumwi Vafilipi mwaveni mumanya kucha pakwandi pananduleyi Chilongu cha Nyanyi, pang'ukeyi Makedoniya, yumwi weka chipinga cha vandu yivamjumilili Kilistu ndi yimundangili na yumwi weka ndi yimuveli na nenga mukuyanga na kuvapa vandu vengi fivadayila.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Hata pamelili aku Tesaloniki mwandangili findu fidayilili myanja yitangalili.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Ngudayila kupokela fupu ha, ila chidayila kuva na sanja kumbindi kwa Chapanga.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Topi, mbokela kala findu fyosi fimunyimbili na fimonga fipita wudayilili. Ndiva na kila chindu kwanongwa ponopa Epafleditu kanyeghela kala fupu shenu. Fupu asi kucha litambiku lya nungililu nofu, litambiku liyijumiliwa na kumunowesha Chapanga.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Topi, Chapanga wangu, kwa ulundamali waki mkomi kwadeha ya Yesu Kilistu, davapi fyosi fimudayila.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ukomi wuvi kwa Chapanga yavelili Tati wetu, jola na jola! Yina.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Nguvalayilila vandu va Chapanga vosi yivavelili va Yesu Kilistu. Nguvajambusha valongu yivavelili pamu na nenga.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Vandu va Chapanga vosi yivavelili apa na vala vosi yivavelili munyumba ya mutwa wa Loma, nguvajambusha.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Mwavosi nguvaluvila sangi sha Bambu wetu Yesu Kilistu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.