Filipenses 4

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Topi, valongu vangu yindivatama munu ngudayila kuvawona, yumwi cheleli yangu na likokoma lyangu lya uweshi, yumwi vaghanja vangu nahawu ndi wumudayiliwa mudindali mukwilumba na Bambu.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Eudia na Sindiki, nguvadedeka ava vandu vavili vajovi kucha valongu kwa deha ya Bambu.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Na yuwi mgola chichuku muyangu wa nakaka ngudayila uvatangi vadala ava, kwanongwa vagola fichuku fikomi fya kulandula Chilongu cha Nyanyi pamu na nenga na Kilemindina na vala vayangu vamonga yivagola fichuku pamu na nenga, vala matawa vawu yivayandikiwili muchitabu cha unofu.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Topi, musekileli chipindi chosi kwa kwilumba na Bambu! Ngudeta kandi, musekileli!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ushisha moyu wenu wumanyiki na vandu vonda. Bambu kava pabehi kwisa.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mukotoo kuva na chipwembwi, kwa kila chindu kwa kudadava na kuluva fimudayila pamu na kulumba mumuwombeli Chapanga.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Na sika ya Chapanga, yivelili pitu hala shosi sha vandu dayidimi unofu wa ndima na hala shenu mukwilumba na Yesu Kilistu.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Chingomeku, valongu vangu, mukoli milandu ya usangi na yila yidayiliwa kujumiwa na milandu ya nakaka na ya nyanyi na milandu ya ugoleki na kunowesha na ya kutundamila.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Mugoli yimwiwulili na kuyanga kufuma kwa nenga, milandu yimupikanishili padeta na kulola yigolili. Na Chapanga yavasangila vandu kusika daghavi pamu na yumwi.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Kwa kwilumba na Bambu ndina seku ngomi, kwanongwa pambeli mwapatili kandi seku ya kulangusha kucha mukungumbuka. Nakaka mwavelili mukungumbuka majuva vosi ila mwapatili ha fwasi ya kulangusha chilongu achi.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Ponopa ngudeta ha afi kwanongwa ngudayila chindu, nongwa ndiyiwula kusekilela na findu fimelili nafyu.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Manya kwikala na findu fitangalili na manya kwikala ngajila findu. Ndiyiwula mbwepu ya kushovilela kusekilela mundambu shosi na mahali posi, pandiva na filivi awu pandiva na njala na pandiva na fitangalili awu panyangishiwa.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Nguwesha kugola kila chindu kwanongwa Kilistu akunyimba liwovi.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Lakini yumwi mwagolili nyanyi, kundanga nenga mugobuleku shangu.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Yumwi Vafilipi mwaveni mumanya kucha pakwandi pananduleyi Chilongu cha Nyanyi, pang'ukeyi Makedoniya, yumwi weka chipinga cha vandu yivamjumilili Kilistu ndi yimundangili na yumwi weka ndi yimuveli na nenga mukuyanga na kuvapa vandu vengi fivadayila.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Hata pamelili aku Tesaloniki mwandangili findu fidayilili myanja yitangalili.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Ngudayila kupokela fupu ha, ila chidayila kuva na sanja kumbindi kwa Chapanga.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Topi, mbokela kala findu fyosi fimunyimbili na fimonga fipita wudayilili. Ndiva na kila chindu kwanongwa ponopa Epafleditu kanyeghela kala fupu shenu. Fupu asi kucha litambiku lya nungililu nofu, litambiku liyijumiliwa na kumunowesha Chapanga.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Topi, Chapanga wangu, kwa ulundamali waki mkomi kwadeha ya Yesu Kilistu, davapi fyosi fimudayila.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Ukomi wuvi kwa Chapanga yavelili Tati wetu, jola na jola! Yina.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Nguvalayilila vandu va Chapanga vosi yivavelili va Yesu Kilistu. Nguvajambusha valongu yivavelili pamu na nenga.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Vandu va Chapanga vosi yivavelili apa na vala vosi yivavelili munyumba ya mutwa wa Loma, nguvajambusha.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Mwavosi nguvaluvila sangi sha Bambu wetu Yesu Kilistu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.