Filipenses 3

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Valongu vangu, chimonga muvi na seku kwa kwilumba na Bambu. Ngutofya ng'odu kuwuyilila fila finyandikili mwanja mtasi, nongwa dafivayongisheli kuvalewusha na msayisayi.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Muyivavali na ava yivagola findu fya wafu vandu ava ndi kucha vagalu, vandu yivakuvilisha kudumula jandu.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Yufwi yitumjuma nakaka Chapanga kwadeha ya Mfuki Mng'alili, yufwi ndi yituyingishiwili jandu, veni ha na tukwidumba mukwilumba na Yesu Kilistu. Tukwidumbila ha milandu ya mvili.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Nenga wuwowu ningaweshili kwidumbila findu figoleka munjimba. Hata leki kuna mundu yoyosi yayihola kucha akuwesha kwidumbila findu figoleka munjimba, nenga ndina fikomi fya kwihola pitu ya afi.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nenga ndayingilili jandu lijuva lya nani kukandila pang'onikili hela, nenga mundu wa mlima wa Isilaeli, wa kabila la Benjamini, Mwibulaniya nakaka. Nenga ndaveli Mfwalisayu, kwa kukola Malawu va Chapanga vamupili Musa,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 na ndavelili na chigoyi munu mbaka ndivasulumu vandu yivamjumilili Kilistu. Kwa milandu ya ugoleki wuva kwa kukamula Malawu, nenga ndina mbatiwa ha.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Lakini findu fyonda findiyiholili kucha ndi dambati, ndifiwona mitosi, kwanongwa ya Kilistu.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Yina, afi weka ha, ila nguwona kila chindu chikundanga ha, kwanongwa chindu chindanga munu, ndi kumumanya Yesu Kilistu Bambu wangu. Kwanongwa ya mweni jumila kuchileka kila chindu, ndifiwona fyosi afi mitosi weka, ili ndimupati Kilistu
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 na kwilumba na mweni nakamu. Nenga nguwudayila kandi ha, ugoleki wuufuma Mumalawu. Ponopa ndina ugoleki wula wuvelili mukumjumila Kilistu, ugoleki wuufuma kwa Chapanga na wula wuyidumbila ujumilwa.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Chidayila nenga kumumanya Kilistu na kuliwona liwovi lya ushukushu waki na kuva pamu mugobuleku yaki na kwilumba na mweni munjifwa yaki,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 kunu pashuvilila kucha na nenga wuwowu dashukushiwi.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ngwijuma ha kucha ng'wesha kala, awu ndiva goleki. Nguyendilela kudomba ili mbati fupu yila yanyimbili mweni, fupu yeni ndi nenga kuva wa Yesu Kilistu.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Nakaka valongu vangu, ngwihola kucha mbata kala ha, lakini ngugola chindu chimu hela, ngwivasuva fila fipitili na kugola nguvilishu kufikola fila fya kuwulongolu.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Topi, ngwivilinga mbaka kundiyilatili, ili mbati yila fupu, yeni ndi unofu wa jola wangemilili Chapanga kwa deha ya Yesu Kilistu.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Twavosi yitudindalili mungalilu ya Kilistu tuvi na natilu yimu. Lakini leki yumu gati ya yumwi vakwihola fingi, topi, Chapanga daatulangushi lipala findu afi.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Apa patuveli tuyendileli kuulongolu mudeha yiyeyi yituvelili nayu ponopa.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Valongu vangu, mugoli ngimu nenga. Muvaloli vandu vala yivagola findu kucha fila fituvalangushili yumwi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Nenga ndivawombela kala chilongu achi myanja yitangalili na ponopa nguwuyilila kandi kwa misosi, vandu vatangalili vakwikala kucha fimudwama va njifwa ya Yesu Kilistu mulupingika.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Pambeli davafyoghiwi, kwanongwa dobukelu sha njimba shawu ndi Chapanga wawu, vakuwona ukomi kwa milandu yawu ya chindipa, vakwihola milandu ya mumlima hela.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Lakini yufwi vanamlima va kumbindi kwa Chapanga na tukumvetilela kwa bayililu ngomi Mlowola wetu kufuma aku Bambu Yesu Kilistu,
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 mweni dasighalambuli njimba shetu sosuvafu na kusigola siyifwani na njimba yaki yivelili na ukomi, kwa liwovi lila limgola aweshi kufivika findu fyonda pasi yaki.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.