Filipenses 1

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nenga Pauli pamu na Timotewu tukuvayandikila yumwi, vavanda va Yesu Kilistu, kwa vandu va Chapanga vonda, pamu na vandu yivayilumbili na Yesu Kilistu yivavelili aku Filipi. Kwavelili filongosi na vatangi va yivamjumila Kilistu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Tukuvaluvila usangi na kusika kwa Chapanga Tati wetu na kwa Bambu Yesu Kilistu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngumulumba Chapanga wangu kila pandivakumbuka,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 na kila pandivadadavila mwavosi, ngudadava kwa seku,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Kwa nongwa ya ndambu yimundanga muchichuku cha kukwisha Chilongu cha Nyanyi kukandila lijuva lila lya kwaa limpikanilili mbaka nalelu.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Topi, ndina chiganu kucha Chapanga yakandishili chichuku achi chinofu mugati ya yumwi, dayendileshi mbaka yigoleki mulijuva lila lyawuya Yesu Kilistu.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Yiva nyanyi nenga kuvayihola, kwanongwa nguvakumbuka majuva vosi mundima yangu. Kwa nongwa mwavosi yumwi muva pamu muusangi wasangilili Chapanga wa kulevangila chihimulila Chilongu cha Nyanyi, chamunu wundivili muchijaka na wuwula wula pakwandi pandiveyi panji ya chijaka.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Chapanga ndi mtovilela wangu, kamanya kucha ndivatama munu mwavosi yumwi wuwula wula ngudayila kuvawona kwa utami mkomi wa Yesu Kilistu.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Chindu chidadava kwa Chapanga ndi achi, wutami wenu uyongisheki munu, pamu na luhala lwa nakaka na luhunja lwa ndambu shosi,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 ili muweshi kushawula findu fivelili nyanyi munu, apa ndi dang'weshi kuva na ndima ya nyanyi, ngajila lung'ong'u mbaka lijuva lila lyayisa Yesu Kilistu.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ngalilu yenu dayimemishiwi milandu ya ugoleki, Yesu Kilistu mweni davatangi, kwanongwa ya ukomi na lujumu lwa Chapanga.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Valongu vangu, ngudayila mumanyi kucha milandu yosi yimbatili yindanga kukwisha nendu Chilongu cha Nyanyi.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Topi, vamachonda vosi va nyumba ya mutwa pamu na vandu vosi yivamjumilili Chapanga vamanya kucha ndiva muchijaka kwanongwa ngumkimbanikila Kilistu.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Kuwopiwa kwa nenga valongu yivamujumilili Bambu vava na uhwadali mukulandula Chilongu cha Nyanyi pangajila lyogha.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Nakaka, vandu vatangalili vakumlandula Yesu Kilistu kwanongwa vana weyi na ndewu, lakini vamonga vakumlandula Kilistu kwanongwa vakudayila kuvatanga vandu.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ava yivalandula kwanongwa ya kuvatanga vandu va Chapanga ndi vakulandula kwa utami, nongwa vamanya kucha Chapanga kanyimba chichuku cha kulevangila Chilongu cha Nyanyi,
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 ila vala yivamlandula Kilistu kwa weyi, vakuvatanga vandu ha, vakwihola kucha vakunyongishela kugoboka muchijaka kung'opiwili.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Deti liki! Nenga ngusekilela hela payiva vandu vakumulandula Kilistu kwa natilu shosi, yivi ya nyanyi awu kwa natilu ya wafu. Danyendileli kusekilela,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Manya kucha dadavu shenu na kwa utangi wa Mfuki wa Yesu Kilistu, damikiwi pekesu.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Bayililu yangu ngomi na shuvililu yangu ndi danemwi ha kugola fichuku, dambati liwovi chipindi chosi na chamunu chipindi achi, kwa ngalilu yangu yosi, Kilistu ajumiwi mumvili wangu pandiva mnofu awu pasova.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Kwa nenga, kwikala ndi kumukimbakila Kilistu na kusova ndi nyanyi munu.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Hata leki panyendilela kwikala munjimba dang'wesi kugola chichuku chivelili na ijala nendu, topi, mani shawuli chindu liki!
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Fikunyasha findu afi fivili. Ngiba ndiyileki ngalilu ayi ya mvili ngayikali pamu na Kilistu, chindu achi chikuwesha kuva cha nyanyi munu,
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 lakini chindu cha nyanyi kwa yumwi panyendilela kwikala.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Chindu achi nguchiwona cha nakaka, wuwula wula manya danyendileli kwikala pamu na mwavosi yumwi, ili ndivayongisheli kukwisha ujumilwa na seku.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Topi, yumwi damuvi na nongwa ya kuyidumbila nenga kwa chila Yesu Kilistu chagolili kwa nenga.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Topi, chindu chikomi ndi ngalilu yenu yivi kucha chivelili chilongu cha Kilistu, ili panyisa awu pangotoka kwisa kwa yumwi, damanyi kucha mugangamala pamuva na natilu yimu, kulevanila chindu chimu kujumila chilongu cha nyanyi.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Mukotoo kuvatila hata padokwa vandu yivavalimba, ila mugangamali majuva vosi, ayi dayivi chilangushilu kwa veni kucha davafyoghiwi, lakini yumwi damulowuliwi na Chapanga.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kwanongwa mwapatili usangi wa kumukimbanikila Kilistu, kwa kumujumila hela ha, ila kwa kugoboliwa kwanongwa ya mweni.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Hinapawu mukuwesha kuva Pamu na nenga mumgoha. Mgoha awu ndi wula wumuwuwonili paneva pakwandi, ngimu wumpikanisha ngali hela mbaka ponopa ngulimbana na weni.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.