Filipenses 1
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NTLH
1 Nenga Pauli pamu na Timotewu tukuvayandikila yumwi, vavanda va Yesu Kilistu, kwa vandu va Chapanga vonda, pamu na vandu yivayilumbili na Yesu Kilistu yivavelili aku Filipi. Kwavelili filongosi na vatangi va yivamjumila Kilistu.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Tukuvaluvila usangi na kusika kwa Chapanga Tati wetu na kwa Bambu Yesu Kilistu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ngumulumba Chapanga wangu kila pandivakumbuka,
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 na kila pandivadadavila mwavosi, ngudadava kwa seku,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Kwa nongwa ya ndambu yimundanga muchichuku cha kukwisha Chilongu cha Nyanyi kukandila lijuva lila lya kwaa limpikanilili mbaka nalelu.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Topi, ndina chiganu kucha Chapanga yakandishili chichuku achi chinofu mugati ya yumwi, dayendileshi mbaka yigoleki mulijuva lila lyawuya Yesu Kilistu.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Yiva nyanyi nenga kuvayihola, kwanongwa nguvakumbuka majuva vosi mundima yangu. Kwa nongwa mwavosi yumwi muva pamu muusangi wasangilili Chapanga wa kulevangila chihimulila Chilongu cha Nyanyi, chamunu wundivili muchijaka na wuwula wula pakwandi pandiveyi panji ya chijaka.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Chapanga ndi mtovilela wangu, kamanya kucha ndivatama munu mwavosi yumwi wuwula wula ngudayila kuvawona kwa utami mkomi wa Yesu Kilistu.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Chindu chidadava kwa Chapanga ndi achi, wutami wenu uyongisheki munu, pamu na luhala lwa nakaka na luhunja lwa ndambu shosi,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ili muweshi kushawula findu fivelili nyanyi munu, apa ndi dang'weshi kuva na ndima ya nyanyi, ngajila lung'ong'u mbaka lijuva lila lyayisa Yesu Kilistu.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ngalilu yenu dayimemishiwi milandu ya ugoleki, Yesu Kilistu mweni davatangi, kwanongwa ya ukomi na lujumu lwa Chapanga.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Valongu vangu, ngudayila mumanyi kucha milandu yosi yimbatili yindanga kukwisha nendu Chilongu cha Nyanyi.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Topi, vamachonda vosi va nyumba ya mutwa pamu na vandu vosi yivamjumilili Chapanga vamanya kucha ndiva muchijaka kwanongwa ngumkimbanikila Kilistu.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Kuwopiwa kwa nenga valongu yivamujumilili Bambu vava na uhwadali mukulandula Chilongu cha Nyanyi pangajila lyogha.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Nakaka, vandu vatangalili vakumlandula Yesu Kilistu kwanongwa vana weyi na ndewu, lakini vamonga vakumlandula Kilistu kwanongwa vakudayila kuvatanga vandu.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ava yivalandula kwanongwa ya kuvatanga vandu va Chapanga ndi vakulandula kwa utami, nongwa vamanya kucha Chapanga kanyimba chichuku cha kulevangila Chilongu cha Nyanyi,
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 ila vala yivamlandula Kilistu kwa weyi, vakuvatanga vandu ha, vakwihola kucha vakunyongishela kugoboka muchijaka kung'opiwili.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Deti liki! Nenga ngusekilela hela payiva vandu vakumulandula Kilistu kwa natilu shosi, yivi ya nyanyi awu kwa natilu ya wafu. Danyendileli kusekilela,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Manya kucha dadavu shenu na kwa utangi wa Mfuki wa Yesu Kilistu, damikiwi pekesu.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Bayililu yangu ngomi na shuvililu yangu ndi danemwi ha kugola fichuku, dambati liwovi chipindi chosi na chamunu chipindi achi, kwa ngalilu yangu yosi, Kilistu ajumiwi mumvili wangu pandiva mnofu awu pasova.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Kwa nenga, kwikala ndi kumukimbakila Kilistu na kusova ndi nyanyi munu.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Hata leki panyendilela kwikala munjimba dang'wesi kugola chichuku chivelili na ijala nendu, topi, mani shawuli chindu liki!
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Fikunyasha findu afi fivili. Ngiba ndiyileki ngalilu ayi ya mvili ngayikali pamu na Kilistu, chindu achi chikuwesha kuva cha nyanyi munu,
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 lakini chindu cha nyanyi kwa yumwi panyendilela kwikala.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Chindu achi nguchiwona cha nakaka, wuwula wula manya danyendileli kwikala pamu na mwavosi yumwi, ili ndivayongisheli kukwisha ujumilwa na seku.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Topi, yumwi damuvi na nongwa ya kuyidumbila nenga kwa chila Yesu Kilistu chagolili kwa nenga.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Topi, chindu chikomi ndi ngalilu yenu yivi kucha chivelili chilongu cha Kilistu, ili panyisa awu pangotoka kwisa kwa yumwi, damanyi kucha mugangamala pamuva na natilu yimu, kulevanila chindu chimu kujumila chilongu cha nyanyi.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Mukotoo kuvatila hata padokwa vandu yivavalimba, ila mugangamali majuva vosi, ayi dayivi chilangushilu kwa veni kucha davafyoghiwi, lakini yumwi damulowuliwi na Chapanga.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Kwanongwa mwapatili usangi wa kumukimbanikila Kilistu, kwa kumujumila hela ha, ila kwa kugoboliwa kwanongwa ya mweni.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Hinapawu mukuwesha kuva Pamu na nenga mumgoha. Mgoha awu ndi wula wumuwuwonili paneva pakwandi, ngimu wumpikanisha ngali hela mbaka ponopa ngulimbana na weni.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.