Efésios 5

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kwanongwa yumwi vana yimutamiliwili va Chapanga mwifwani na mweni.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Mwikali kwa kwitama, ngimu Kilistu watutamili na kusova kwanongwa ya yufwi kucha litambiku livelili na nyambulilu nofu na yimunowesha Chapanga.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kwanongwa yumwi ndi vana va Chapanga, topi, uwoni na wafu wowosi wula na ubafu wukotoo kupikanika gati ya yumwi. kwanongwa findu afi finofu ha kwa vang'alili va Chapanga.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Mukotoo kudeta filongu fya chindipa, usiyisiyi awu malimbu fyosi afi fikujakwa ng'odu kwa yumwi. Ngiba mudeti filongu fya kumulumba Chapanga.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Mumanyi ngatu hela kucha muwoni yoyosi awu mwafu awu mfyangu akwifwana na mundu yajuma ling'omung'omu, awu mundu yoyonda ngimu ayu ahali ha wutwa wa Kilistu na Chapanga.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Mundu akotoo kujukila kujangiwa na mundu kwanongwa maya va Chapanga davesi kwa vandu vala vangajila kumpikana.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Topi, mukotoo kuva na lighanja pamu na veni.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Dahili yumwi mwaveli muchisi, lakini ponopa muva mulwengi kwa kuva pamu na Bambu. Muyikali kucha vana va lwengi,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 kwanongwa ngesha ayi yikuvayeghela vandu usangi na ugoleki na unakaka.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Mushawuli fila fimunowesha Bambu.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Mukotoo kugola findu fya wafu yififuma muchisi ila mufifisuli.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Filongu figoliwa kwa chifisu, fina chindipa hata kufitambula.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Lakini findu fyosi figoliwa mulwengi dafiwoneki,
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 kwanongwa ngesha yikugola findu fyosi fiwoneki. Mayandiku Vang'alili vakudeta,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Topi, muyivavali na ngalilu yimwikala. Mkotoo kuyikala kucha vapufi, ila kucha yimuvelili na luhunja.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Mgoli finofu muchipindi chimuveli nachu, nongwa majuva ava vava wafu.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ponopa, mukotoo kuva vapufi, lakini mumanyi fila fyadayila Bambu.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Muleki kulovela difwayi nongwa difwayi dayivayanangi, ila mumemishiwi Mfuki Mng'alili.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Muwombani kwa filongu fya sabuli, misambu na mbombu sha chindima mumusomuleli na kumujuma Bambu mundima shenu.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Mumulumbi Chapanga Tati majuva vosi kwanongwa ya fyosi kwa litawa lya Bambu wetu Yesu Kilistu.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kila mundu amutundamili muyaki ngimu wamutundamila Kilistu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Yumwi vadala muvatundamili valumi venu kucha wumutundamila Bambu.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Nongwa mlumi ndi mutwi wa mwehi mundu, ngimu wula Kilistu yavelili Mlowola wa lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu livelili mweni ndi mvili waki.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Vehi vavatundamili valumi vawu ngimu wula lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu yivamtundamila Kilistu.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Yumwi valumi, muvatami vehi venu ngimu Kilistu walitamili lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu, mbaka kayitawula mweni kuva litambiku.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Agolili naha ili kwa chilongu chaki, alitawuli lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu kwa Chapanga, paling'alishili kala mumachi,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ili ayipatili lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu livelili nyanyi na ling'alili nakamu, lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu lingajila uvifyi awu ufyangu awu wafu wumonga.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Topi, wuwula wula valulumi muvatami vehi venu kucha njimba shenu, mlulumi yamtama mwehi waki akwitama mweni.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Kwahela mundu yawunyekwa mvili waki, ila akuwupa filivi na kuulela ngimu Kilistu waligolela lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 nongwa twavosi yufwi ndi fisingu fya mvili waki.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ngimu wuvadeta Mayandiku Vang'alili, “Kwa nongwa ayi, mlumi davaleki valeli vaki na kwilumba na mwehi mundu na vosi vavili davavi mvili wumu.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Mbwepu ayi ngomi, ila nenga ngudeta milandu ya Kilistu na lipinga lyaki lya vandu yivamjumilili Kilistu.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Lakini kila mlulumi amutami mwehi mundu ngimu wayitama mweni na mwehi amtundamili mulumi waki.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.