Apocalipse 9

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pambeli makungu wa muhanu kapemba limbalapi lyaki na nenga ndiyiwona ndondwa yiveli yiponikela pambindi ya mlima kufuma kumbindi kululanga. Na yeni yagayiliwili chifuwulilu cha deha ya kwingilila kulyowu lingajila mbelu.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Topi, ndondwa ayi yifuwula deha ya kumambi, ndutumu yifuma mutanulu ngomi. Ndutumu ayi yagolili lijuva na lulanga fitayiwa chisi.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ngumbingumbi vafuma mulyosi lila vayisa kumlima, vagayiliwa liwovi kucha lya nyunji.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Vawombiliwa vakotoo kuvifya midasi ya mlima awu mihamba mibiki yoyosi, ila vavavifyi hela vala vangajila lihundu lya Chapanga pachenyi.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Vangumbingumbi ava valamuliwa ha kuwulagha vandu ila kuvagobola vandu kwa myesi muhanu. Ndamilu dayivapati dayivi kucha ndamilu ya mundu yagong'uliwili na nyunji.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Mumajuva ava vandu davayisaki njifwa lakini davayipati ha, davadobukeli kusova lakini njifwa dayivatuvi.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kwa kuwoneka ngumbingumbi ava vaveli kucha fwalasi yivavelili ndemindemi kwa mgoha. Kumutwi yawu vafwalili mikokoma ya chumang'andu na wushu shawu shaveli kucha wushu sha vandu.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Fwili shawu shavelili kucha sha vadadala na minu yawu yavelili kucha minu va majabi.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Fifuva fyawu fyaveli figubikiwa na chindu chiveli kucha ngawu ya chuma. Mbapatilu shawu shawumbaya kucha ng'umbilu ya mwanja wa mbutuka sitangalili sikukweyiwa na fwalasi vatangalili yivatuvilila mgoha.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Vaveli na mikila yivelili na misomi kucha nyunji, mikila yila yaveli na liwovi lya kuvagong'ola vandu kwa chipindi cha myesi muhanu.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Na vana mutwa yavatavala na mweni ndi makungu wa Lijangavandu na ndi mkomi wa kulyowu lingajila mbelu, litawa lyaki kwa Chibulaniya vakumkema “Abadoni” na kwa Chigiliki “Apolyoni” ndi myanangi.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Pishu ya kwaa yipita na pishu singi mbili sikali sikwisa.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Pambeli makungu wa sita kapemba limbalapi lyaki. Na nenga mbikana lishu limu kufuma mumigomi yivelili mumbembu mchechi sha mufyalu fya chumang'andu fivelili pawulongolu ya Chapanga.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Lishu ali limuwombela yula makungu wa sita yaveli na limbalapi, “Wuvafuwulili makungu va Lijangavandu mchechi yivawopiwili muluwongu lwa lweni lukomi Euflati!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Na vala makungu mchechi va Lijangavandu vavavikiwili ndemindemi kwanongwa ya saa na lijuva na mwesi awu na mwaka wuwowu ili vavawulayi selusi yimu ya vandu.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Apikanilili tolitoli ya vangandawu yivakwela fwalasi yaveli miliyoni mya mbili.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Nahawu ndi wundivawonili vala fwalasi na vala yivakwelili fwalasi mumilotu ayi. Vavelili na fwali ya chuma pafifuva fyawu sivelili dwifu kucha motu na shavelili na langi ya kangungu na ya njanu kucha ukova wa ubaluti. Mitwi ya vala fwalasi yaveli kucha majabi na yaveli midwifu kucha motu na vaveli vakufuma mumilomu yawu.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Selusi yimu ya vandu vawulayiwili kwa fitovi fitatu, ndi motu na lyosi lya ukova wa ubaluti fyafumagha mumilomu ya fwalasi.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Kwa nongwa liwovi lya fwalasi ava lyavelili mumilomu yawu, nongwa mikila yawu yayifwanili na njoka yaveli na mitwi na agong'ulagha vandu.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Vandu vamonga vasighalili ngajila kuwulayiwa na fila fitovi, vapomela ha wala kufileka ming'omung'omu yivagoleyi kwa mawoku vawu veni, wala kuleka kugondamila ili kujuma finyamkela na ming'omung'omu ya mbiya na ya chumang'andu na ya migonguveli na ya mibiki, pamu na findu fingajila kulola wala kupikana wala kuyendayenda.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wala vapomela ha kuwulagha na uhavi na uwoni na wifi.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.