Apocalipse 7

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pandimuwonili kala ayu, pambeli ndimuwona makungu kawoloka mumbembu mchechi sha mlima palimba uyegha wa mbembu mchechi sha mlima ili uyegha ukotoo kuwumba hata padokwa, hata pamlima, hata mubahali na hata mumibiki.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Pambeli ndimuwona makungu wingi pakwela kumbindi pafumila kundamba, paghava na lihundu lya Chapanga yaveli munofu. Kalandula lishu na kuvawombela vala makungu mchechi yivagayiliwili uwesu wa kuyananga mlima na bahali,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 makungu kadeta, “Mukotoo kuyananga mlima hata bahali na hata mibiki mbaka patuvavikili kala lihundu pachenyi vandumindumi va Chapanga wetu.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Pambeli mbikana tolitoli ya vala yivavikiwili lihundu pacheni, vaveli elufu mya na milongu mchechi na mchechi kwa makabila va Isilaeli.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Kufuma kabila la Yuda vandu elufu lilongu limu na vavili na kabila lya Lubeni vandu elufu lilongu na vavili na kabila lya Gadi vandu elufu lilongu limu na vavili
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 na kabila lya Asheli vandu elufu lilongu limu na vavili na kabila lya Nafutali na kabila lya Manasi vandu elufu lilongu limu na vavili
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 na kabila lya Simoni vandu elufu lilongu limu na vavili na kabila lya Lawi vandu elufu lilongu limu na vavili na kabila lya Isakali vandu elufu lilongu limu na vavili
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 na kabila lya Sebuloni vandu elufi lilongu limu na vavili na kabila lya Yosefu vandu elufu lilongu limu na vavili na kabila lya Benjamini vandu elufu lilongu limu na vavili.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Pambeli, nola ng'ona lipinga likomi lya vandu vatangalili kucha muhanga, vandu va kila mlima na kila kabila na kila lukolu na kila kabila. Vosi vavelili vawoloka pawulongolu ya chigoda cha wutwa na pawulongolu ya Mwanafungami, vafwala mihabiti mikeli na kukamula mitafyi ya mibiki ya mitendi.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Valandula lishu vadeta, “Ulowolu ndi wa Chapanga wetu yayikala pachigoda cha wutwa na ndi wa Mwanafungami!”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Makungu va Chapanga vosi vawoloka kunu pavashengetela chigoda cha wutwa, vavaha na vala vanofu mchechi. Vatundama vagondama pawulongolu ya chigoda cha wutwa, vamjuma Chapanga.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Pavadeta, “Yina! Lujumu na ukomi na luhunja na kulumba na ndundamilu na uwesu na liwovi ndi fya Chapanga wetu, jola! Yina!”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Yumu wa ava vavaha adashili, “Wuli, ava yivafwalili yingwa ngeli vaghani? Na vafuma koti?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Nenga ndimuyangula, “Bambu yuwi kumanya!” Mweni kanyangula, “Ava ndi vala vafumili mugobuleku ngomi vawofuwili mihabiti yawu mumwasi wa Mwanafungami yiva mikeli munu.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Ndi nongwa vava kuwulongolu ya chigoda cha wutwa cha Chapanga. Vakumkimbanikila Chapanga pamusi na pamihi munyumba ya Chapanga yaki na mweni yayikala pachigoda cha wutwa davadimi kwa libudi lyaki.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Davakedimbali na njala kandi ha na lijuva dalivalungushi kandi ha na luhutu lubu daluvakubuli kandi ha na davayumilwi machi kandi ha.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Kwa nongwa Mwanafungami yaveli pabehi na chigoda cha wutwa chiveli pagati daghavi mdimi wawu na mweni davalongoshi kufimbwitu fisesa machi va unofu. Na mweni Chapanga davafyanguli misosi yawu yosi.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.