Apocalipse 20

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pambeli, ndimuwona makungu yumu akusunuka kufuma kumbindi kwa Chapanga kakola chifuwulilu cha mlyangu wa lyowu lingajila mbelu na lingongola likomi mukuwoku yaki.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Kalikamula liyoka lila lya dahili ndi yakemiwa Mwafu awu Lijangavandu kaliwopa kwa lingongola kwa chipindi cha myaka milongu mya.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Makungu kalidangila kumambi liyoka lila, kawutata mlyangu wa kuyingilila aku na kutaya lihundu ili akotoo kuwesha kandi kuvayaghamisha vandu va milima mbaka myaka milongu mya. Lakini payipela myaka ayi lasima afuwuliwi kandi, lakini kwa chipindi chidokwa hela.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Pambeli ng'ona figoda fya wutwa na vandu yivayikalili, vandu ava vagayiliwili uwesu wa kuhigha. Ndasiwonili wuwowu fuki sha vala yivawulayiwili kwanongwa ya kumtovilela Yesu na kwanongwa ya kulandula chilongu cha Chapanga. Vandu ava vamtundamila ha yula ng'ongolu mkali na ling'omung'omu lyaki wala vavikiwa ha likovi lya mweni pawushu pawu awu mukuwoku yawu. Vapatili kandi unofu na vatavalili kucha vatwa na Kilistu kwa myaka elufu yimu.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Vala yivafwili vamonga vapata unofu kandi myaka milongu mya payifika. Awu ndi ushukushu wa kwaa.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Vanemiliwa na vang'alili vala vosi davavi muushukushu wa kwaa. Njifwa ya pili dayivi na liwovi ha kwa veni, davavi vatambika va Chapanga na va Kilistu Mkombola na davatavali na veni kucha vatwa kwa myaka elufu.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Chipindi myaka elufu yimu payiva, Lijangavandu dafuwuliwi kufuma muchijaka chaki.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Topi dafumi panji dakandi kuvayaghamisha vandu yivamwayikili mumilima vandu ava davakemiwi Gogu na Magogu. Lijangavandu davakungashi pamu kwanongwa ya mgoha na veni davatangali kucha muhanga wa mubahali.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Vapitili mumlima wosi, vayigomba kambi sha vandu va Chapanga na mbwani ya Chapanga yayitamili. Lakini motu wusunuka kufuma kumbindi kwa Chapanga, wuvagwijusha.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Na mweni Lijangavandu yavayaghamishili kayasiwa mulihiva limemili migonguveli ya chibiliti yiliyaka motu, mwavelili yula ng'ongolu mkali na yula mbuyi wa udesi na veni davateshiwi pamusi na pamihi jola.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Pambeli ng'ona chigoda cha wutwa chikeli na yula yayikalili pala. Mlima na kumbindi fiyaghamila pawulongolu yaki fiwoneka kandi ha.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Pambeli ndivawona vandu yivasovili vakomi na vadokwa, vawoloka pawulongolu ya chigoda cha wutwa na fitabu figubutuliwa. Pambeli chitabu chimonga ndi chitabu cha unofu na cheni chigubutuliwa wuwowu. Yivasovili vahighiwa kulinga figoli fyawu, kucha wuyiyandikiwili mufitabu fila.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Bahali yivafumisha panji vala yivasovilili mula, njifwa na kumambi fivafumisha panji yivasovili yivelili mugati yawu. Kila mundu kahighiwa kulinga figoli fyaki.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Pambeli njifwa na kumambi fidangiwa mulihiva lya motu. Lihiva lya motu ali ndi njifwa ya mwanja wa pili.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Mundu yoyosi litawa lyaki liyandikiwili ng'odu muchitabu cha unofu, dadangiwi mulihiva lya motu.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.