Apocalipse 20

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pambeli, ndimuwona makungu yumu akusunuka kufuma kumbindi kwa Chapanga kakola chifuwulilu cha mlyangu wa lyowu lingajila mbelu na lingongola likomi mukuwoku yaki.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Kalikamula liyoka lila lya dahili ndi yakemiwa Mwafu awu Lijangavandu kaliwopa kwa lingongola kwa chipindi cha myaka milongu mya.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Makungu kalidangila kumambi liyoka lila, kawutata mlyangu wa kuyingilila aku na kutaya lihundu ili akotoo kuwesha kandi kuvayaghamisha vandu va milima mbaka myaka milongu mya. Lakini payipela myaka ayi lasima afuwuliwi kandi, lakini kwa chipindi chidokwa hela.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pambeli ng'ona figoda fya wutwa na vandu yivayikalili, vandu ava vagayiliwili uwesu wa kuhigha. Ndasiwonili wuwowu fuki sha vala yivawulayiwili kwanongwa ya kumtovilela Yesu na kwanongwa ya kulandula chilongu cha Chapanga. Vandu ava vamtundamila ha yula ng'ongolu mkali na ling'omung'omu lyaki wala vavikiwa ha likovi lya mweni pawushu pawu awu mukuwoku yawu. Vapatili kandi unofu na vatavalili kucha vatwa na Kilistu kwa myaka elufu yimu.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Vala yivafwili vamonga vapata unofu kandi myaka milongu mya payifika. Awu ndi ushukushu wa kwaa.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Vanemiliwa na vang'alili vala vosi davavi muushukushu wa kwaa. Njifwa ya pili dayivi na liwovi ha kwa veni, davavi vatambika va Chapanga na va Kilistu Mkombola na davatavali na veni kucha vatwa kwa myaka elufu.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Chipindi myaka elufu yimu payiva, Lijangavandu dafuwuliwi kufuma muchijaka chaki.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Topi dafumi panji dakandi kuvayaghamisha vandu yivamwayikili mumilima vandu ava davakemiwi Gogu na Magogu. Lijangavandu davakungashi pamu kwanongwa ya mgoha na veni davatangali kucha muhanga wa mubahali.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Vapitili mumlima wosi, vayigomba kambi sha vandu va Chapanga na mbwani ya Chapanga yayitamili. Lakini motu wusunuka kufuma kumbindi kwa Chapanga, wuvagwijusha.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Na mweni Lijangavandu yavayaghamishili kayasiwa mulihiva limemili migonguveli ya chibiliti yiliyaka motu, mwavelili yula ng'ongolu mkali na yula mbuyi wa udesi na veni davateshiwi pamusi na pamihi jola.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Pambeli ng'ona chigoda cha wutwa chikeli na yula yayikalili pala. Mlima na kumbindi fiyaghamila pawulongolu yaki fiwoneka kandi ha.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Pambeli ndivawona vandu yivasovili vakomi na vadokwa, vawoloka pawulongolu ya chigoda cha wutwa na fitabu figubutuliwa. Pambeli chitabu chimonga ndi chitabu cha unofu na cheni chigubutuliwa wuwowu. Yivasovili vahighiwa kulinga figoli fyawu, kucha wuyiyandikiwili mufitabu fila.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Bahali yivafumisha panji vala yivasovilili mula, njifwa na kumambi fivafumisha panji yivasovili yivelili mugati yawu. Kila mundu kahighiwa kulinga figoli fyaki.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Pambeli njifwa na kumambi fidangiwa mulihiva lya motu. Lihiva lya motu ali ndi njifwa ya mwanja wa pili.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Mundu yoyosi litawa lyaki liyandikiwili ng'odu muchitabu cha unofu, dadangiwi mulihiva lya motu.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.