Apocalipse 13

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pambeli ng'ona ng'ongolu mkali pabwituka mubahali. Aveli na mitwi saba na migomi lilongu na kila ligomi lyaveli na likokoma lya chiwutwa. Matawa va kumduka Chapanga vayandikiwa pamitwi ayi.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ng'ongolu yindimuwonili ayu aveli kucha duma, mawulu vaki vaveli kucha dubu na mutwi waki kucha majabi. Lila liyoka limupa ng'ongolu yula liwovi na chigoda chaki na uwesu waki mkomi.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mutwi wumu wa ng'ongolu ayu chaveli chilonda cha njifwa lakini livanga lyeni lyaveli linana. Vandu vosi va mlima vayikanganikili ng'ongolu ayu na kumukovekela,
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 valigondamila kulijuma lila liyoka kwanongwa lyamupili liwovi lyaki ng'ongolu ayu. Vamujuma wuwowu na ng'ongolu ayu pavadeta, “Ghani yavelili kucha ng'ongolu ayu? Ghani yawesha kuleva nayu?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Pambeli ng'ongolu ayu kajumishiwa kuywanga filongu fya kuyidumba na kumduka Chapanga na kujumishiwa kuva na uwesu kwa chipindi cha myesi milongu mchechi na mivili.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Topi, kakanda kumduka Chapanga na kuliduka litawa lyaki, makalu vaki na kuvajowola vosi yivayikala kumbindi kwa Chapanga.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ajumishiwili kuvatova mgoha na kuvawesha vandu va Chapanga. Agayiliwili uwesu kwa vandu va kila kabila na mlima na kila ndambu ya detelu na lukolu.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Vosi yivayikala pamlima awu davamgondamili kumjuma ng'ongolu ayu, ava ndi vala vosi ng'odu matawa vawu yivayandikiwili muchitabu cha unofu cha Mwanafungami yasinjiwili kukandila kulumbiwa kwa mlima.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Yaveli na majeji, apikani!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Yadetiwili akukamuliwa kumgoha lasima akamuliwi kumgoha,
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Pambeli, ndimuwona ng'ongolu mkali wingi akufumbuka muuganga. Aveli na migomi mivili kucha migomi ya mwanafungami, lakini aywangili kucha liyoka.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Akuwugola uwesu waki wosi wa yula ng'ongolu mkali wa mwanja mtasi na kuugolela uwesu awu pawulongolu ya ng'ongolu ayu. Kawung'ang'anika mlima na vosi yivayikala amu kugondama kumujuma ng'ongolu ayu wa mwanja mtasi yavelili na livanga lya njifwa livelili linana.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Topi, ng'ongolu wa pili ayu kagola mihilu mikomi hata kagola chanjali asunushili motu kufuma kumbindi mbaka pamlima pawulongolu ya vandu.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Avayaghamishili vandu va mlima awu kwa mihilu ayi yinemiliwili kugola pawulongolu ya ng'ongolu wa kwaa. Avawombilili vandu va mlima awu vayidumbili ling'omung'omu kwa ndundamilu ya yula ng'ongolu yagobuliwili kwa lipanga lakini afwili ng'odu.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Pambeli kaligayila ufuki lila ling'omung'omu lya ng'ongolu wa kwaa, hata liwesha kuywanga na kuvagola vandu vawulayiwa vandu vala yivalemili kuligondamila na kulijuma ling'omung'omu.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Avagolili vangajila kujakwa na vajakwili vandu yivavelili pekesu na vavanda, vavikiwi chilangushilu mukuwoku yawu ya mlilu awu pawushu yawu.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Na kumkayika mundu yoyosi kuhemela awu kuwula chindu ila yula hela mundu yatayiwili chilangushilu achi, ndi litawa lya yula ng'ongolu namba ya litawa ali.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Apa pakudayiliwa luhunja! Muna luhala akuwesha kumanya namba ya ng'ongolu ayu nongwa ndi namba ya mundu yuutunga. Namba ayi ndi mya sita na milongu sita na sita
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.