Apocalipse 10

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pambeli ndimuwona makungu wingi muna liwovi pasunuka kufuma kumbindi kwa Chapanga, aveli kagubikiwa na mafundi na lupindi lwa ndonya kumutwi yaki, wushu waki wavelili kucha lijuva na mawulu vaki vavelili kucha siki sha motu.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Mukuwoku yaki akamulili chitabu chidokwa chigubutuliwili. Avikili liwulu lyaki lya mkiyi kumbindi ya bahali na lya mlilu kumbindi ya mlima awu,
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 kunu palandusha kucha majabi. Palandulili lishu, belemu saba shapikanikili.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Na belemu saba asi shadetili, nenga ndadayilili kuyandika. Lakini mbikana lishu kufuma kumbindi kwa Chapanga, lideta, “Filongu fya belemu sila saba siva chifisu kotoo kufiyandika!”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Pambeli yula makungu yindimuwonili pawoloka pambindi ya bahali na pamlima kaholosha liwoku lyaki lya kumlilu kumbindi kwa Chapanga.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Kayilapa kwa litawa lya Chapanga yayikala jola, Chapanga yalumbili kumbindi na fyosi fiveli amu na yalumbili mlima na fyosi fiveli amu kadeta, “Chipindi cha kuvetela chipela.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Lakini chipindi yula makungu wa saba paghaveyi samba apembi limbalapi lyaki, Chapanga daagoli fila filongu fyaki fya mbwepu kucha wavalandulilili vandumindumi vaki vambuyi.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Pambeli lila lishu lindilipikanileyi kufuma kumbindi kwa Chapanga mwanja mtasi palideta kandi na nenga lideta, “Yendi ukachitoli chitabu chigubutuliwili, chivelili mumawoku va makungu yawolukili mumbindi ya bahali na mlima.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Topi, ndimuyendela yula makungu, ndimuwombela anyimbi chila chitabu chidokwa. Mweni kang'ombela, “Chitoli na wulyi. Mumlomu yaku dachinovi kucha njuki, lakini mumunda yaku dachivi chikali!”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Topi, ndachitolili chitabu chila chidokwa kufuma mukuwoku va ayu makungu, ndi chila. Na cheni chaveli chinova mumulomu yangu kucha njuki, lakini pamilili chiva chikali kunda.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Pambeli kang'ombela, “Wukudayiliwa uwudeti umbuyi wa Chapanga wuyilatili vandu vatangalili na milima yitangalili na vandu va ndambu sitangalili na kabila sitangalili na vatwa vatangalili!”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.