Apocalipse 10

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pambeli ndimuwona makungu wingi muna liwovi pasunuka kufuma kumbindi kwa Chapanga, aveli kagubikiwa na mafundi na lupindi lwa ndonya kumutwi yaki, wushu waki wavelili kucha lijuva na mawulu vaki vavelili kucha siki sha motu.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Mukuwoku yaki akamulili chitabu chidokwa chigubutuliwili. Avikili liwulu lyaki lya mkiyi kumbindi ya bahali na lya mlilu kumbindi ya mlima awu,
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 kunu palandusha kucha majabi. Palandulili lishu, belemu saba shapikanikili.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Na belemu saba asi shadetili, nenga ndadayilili kuyandika. Lakini mbikana lishu kufuma kumbindi kwa Chapanga, lideta, “Filongu fya belemu sila saba siva chifisu kotoo kufiyandika!”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Pambeli yula makungu yindimuwonili pawoloka pambindi ya bahali na pamlima kaholosha liwoku lyaki lya kumlilu kumbindi kwa Chapanga.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Kayilapa kwa litawa lya Chapanga yayikala jola, Chapanga yalumbili kumbindi na fyosi fiveli amu na yalumbili mlima na fyosi fiveli amu kadeta, “Chipindi cha kuvetela chipela.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Lakini chipindi yula makungu wa saba paghaveyi samba apembi limbalapi lyaki, Chapanga daagoli fila filongu fyaki fya mbwepu kucha wavalandulilili vandumindumi vaki vambuyi.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Pambeli lila lishu lindilipikanileyi kufuma kumbindi kwa Chapanga mwanja mtasi palideta kandi na nenga lideta, “Yendi ukachitoli chitabu chigubutuliwili, chivelili mumawoku va makungu yawolukili mumbindi ya bahali na mlima.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Topi, ndimuyendela yula makungu, ndimuwombela anyimbi chila chitabu chidokwa. Mweni kang'ombela, “Chitoli na wulyi. Mumlomu yaku dachinovi kucha njuki, lakini mumunda yaku dachivi chikali!”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Topi, ndachitolili chitabu chila chidokwa kufuma mukuwoku va ayu makungu, ndi chila. Na cheni chaveli chinova mumulomu yangu kucha njuki, lakini pamilili chiva chikali kunda.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Pambeli kang'ombela, “Wukudayiliwa uwudeti umbuyi wa Chapanga wuyilatili vandu vatangalili na milima yitangalili na vandu va ndambu sitangalili na kabila sitangalili na vatwa vatangalili!”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.