2 Timóteo 2

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Topi, yuwi mwana wangu muujumilwa, wuvi na liwovi kwa deha ya usangi wa Chapanga yiwupatili kwa kwilumba na Yesu Kilistu.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Yuwi kupikanisha ng'ulilu yidetili pawulongolu ya vatovilela yivatangalili. Ponopa na yuwi wuvawuli vandu yivapikana, veni davaweshi wuwowu kuvawula vandu vengi.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Wiwunishili gobuleku pamu na yufwi kucha machonda msangi wa Yesu Kilistu.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ngandawu paghava kumgoha akwikimbanisha ha na findu fya ngalilu ya majuva vosi ila akwikimbanisha na findu fya kumgoha ili amunoweshi mkomi waki wa vangandawu.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Nongwa mundu yalimbana mukwivilinga aweshi ha kuwesha na kupata fupu ya uweshi leki pakamula ng'odu Malawu va kulimbana.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Mlimi yagolili chichuku chikomi akudayiliwa ghavi wa kwaa kupata fivelekwa.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Wiholi afi yifideta, nongwa Bambu dakugoli umanyi kila chindu.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Wuvi na ngumbungumbu na Yesu Kilistu yashukushiwili, yaveli wa lukolu lwa Dawudi, ngimu wuchiwula Chilongu cha Nyanyi achi chinandula,
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 topi ngugobuliwa na ngongiwa kwa lingongola kucha mwafu. Lakini Chilongu cha Chapanga dachiweshi ha kukongiwa kwa lingongola.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Hinapawu ngwiwunishila kila chindu kwanongwa ya yivashawuliwili na Chapanga, ili veni wuwowu vapati ulowolu wuvelili kwa deha ya Yesu Kilistu na wula wutuyeghela ukomi wa jola.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Detelu ayi ndi ya nakaka,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Patuyendilela kwiwunishila,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Patuva na ujumilwa ng'odu,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Topi, wuvatinushi vandu vaku filongu afi na kuvakayika pawulongolu ya Chapanga vavaleki malimbu mufilongu. Malimbu ava vanyanyi ha, ila vakuyegha hela uyanangi kwa vala yivapikanisha.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Kamali ili ujumiliwi na Chapanga kucha mgola chichuku changajila chindipa kwa chichuku chaki na yawula finofu Chilongu cha nakaka.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Wilyepi na maywangu yangajila kujakwa na vachisisii, kwanongwa davayendileli kuvavika vandu kutali na Chapanga.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Filongu fya ndambu ayi fiva kucha chilonda yichikula kalopu kuva lilonda mbama. Gati ya ava yivawulili afi ndi Huminayu na Filetu.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ava vayaghamila nakamu patali na unakaka na vagola ujumilwa wa vandu vamonga uyaghamili pavadeta kucha ushukushu wutuvetela wugoleka kala.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Lakini unakaka wa Chapanga wudindala nakamu ngimu ligonguveli lya chikandilu na pambindi yaki fiyandikiwa filongu afi, “Bambu kavamanya vala yivavelili vaki” na “Kila yadeta mweni ndi wa Bambu, awuleki wafu.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Munyumba ngomi muva na bakuli na findu fya ndambu shosi, fimonga fya migonguveli ya mbiya na Chumang'andu fya kugolela ndambu ya paweka na fimonga fya uganga na mibiki fya golelu ya majuva vosi.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Topi, leki mundu paying'alisha kwa kwibava patali na findu afi fyosi fya wafu, daghavi kucha chindu cha golelu ya paweka, kwanongwa kashawuliwa na akujakwa kwa chichuku cha Bambu, kava kala kwa chichuku chinofu.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Wuyilyepi na dobukelu sha wuchijana na kamuli ugoleki na ujumilwa na utami na kusika pamu na vandu vonda yivamdadava Bambu kwa ndima yiwofuwiliwi.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Wuyilyepi malimbu va chisisii na vangajila utangi, kumanya kucha afi fikuyegha ndewu.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ndumindumi wa Bambu akotoo kwishosha. Akudayiliwa kuva mshishamoyu kwa vandu vonda na ghavi muwula msangi na wakuyiwunishila,
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 yavelili mshishamoyu pavakayika vala yivamlimba mweni, pamongapa Chapanga akuwesha kuvasangila fwasi ya kupomela na kuwesha kuumanya unakaka.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Topi, kwa deha ayi davaweshi kumanya ndambu ya kwinanasula mumtambu wa Mvifyi wavawomishili na kuvagola vagoli fyadayila mweni.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.