2 Timóteo 2

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Topi, yuwi mwana wangu muujumilwa, wuvi na liwovi kwa deha ya usangi wa Chapanga yiwupatili kwa kwilumba na Yesu Kilistu.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Yuwi kupikanisha ng'ulilu yidetili pawulongolu ya vatovilela yivatangalili. Ponopa na yuwi wuvawuli vandu yivapikana, veni davaweshi wuwowu kuvawula vandu vengi.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Wiwunishili gobuleku pamu na yufwi kucha machonda msangi wa Yesu Kilistu.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ngandawu paghava kumgoha akwikimbanisha ha na findu fya ngalilu ya majuva vosi ila akwikimbanisha na findu fya kumgoha ili amunoweshi mkomi waki wa vangandawu.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Nongwa mundu yalimbana mukwivilinga aweshi ha kuwesha na kupata fupu ya uweshi leki pakamula ng'odu Malawu va kulimbana.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Mlimi yagolili chichuku chikomi akudayiliwa ghavi wa kwaa kupata fivelekwa.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Wiholi afi yifideta, nongwa Bambu dakugoli umanyi kila chindu.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Wuvi na ngumbungumbu na Yesu Kilistu yashukushiwili, yaveli wa lukolu lwa Dawudi, ngimu wuchiwula Chilongu cha Nyanyi achi chinandula,
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 topi ngugobuliwa na ngongiwa kwa lingongola kucha mwafu. Lakini Chilongu cha Chapanga dachiweshi ha kukongiwa kwa lingongola.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Hinapawu ngwiwunishila kila chindu kwanongwa ya yivashawuliwili na Chapanga, ili veni wuwowu vapati ulowolu wuvelili kwa deha ya Yesu Kilistu na wula wutuyeghela ukomi wa jola.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Detelu ayi ndi ya nakaka,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Patuyendilela kwiwunishila,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Patuva na ujumilwa ng'odu,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Topi, wuvatinushi vandu vaku filongu afi na kuvakayika pawulongolu ya Chapanga vavaleki malimbu mufilongu. Malimbu ava vanyanyi ha, ila vakuyegha hela uyanangi kwa vala yivapikanisha.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Kamali ili ujumiliwi na Chapanga kucha mgola chichuku changajila chindipa kwa chichuku chaki na yawula finofu Chilongu cha nakaka.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Wilyepi na maywangu yangajila kujakwa na vachisisii, kwanongwa davayendileli kuvavika vandu kutali na Chapanga.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Filongu fya ndambu ayi fiva kucha chilonda yichikula kalopu kuva lilonda mbama. Gati ya ava yivawulili afi ndi Huminayu na Filetu.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ava vayaghamila nakamu patali na unakaka na vagola ujumilwa wa vandu vamonga uyaghamili pavadeta kucha ushukushu wutuvetela wugoleka kala.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Lakini unakaka wa Chapanga wudindala nakamu ngimu ligonguveli lya chikandilu na pambindi yaki fiyandikiwa filongu afi, “Bambu kavamanya vala yivavelili vaki” na “Kila yadeta mweni ndi wa Bambu, awuleki wafu.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Munyumba ngomi muva na bakuli na findu fya ndambu shosi, fimonga fya migonguveli ya mbiya na Chumang'andu fya kugolela ndambu ya paweka na fimonga fya uganga na mibiki fya golelu ya majuva vosi.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Topi, leki mundu paying'alisha kwa kwibava patali na findu afi fyosi fya wafu, daghavi kucha chindu cha golelu ya paweka, kwanongwa kashawuliwa na akujakwa kwa chichuku cha Bambu, kava kala kwa chichuku chinofu.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Wuyilyepi na dobukelu sha wuchijana na kamuli ugoleki na ujumilwa na utami na kusika pamu na vandu vonda yivamdadava Bambu kwa ndima yiwofuwiliwi.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Wuyilyepi malimbu va chisisii na vangajila utangi, kumanya kucha afi fikuyegha ndewu.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ndumindumi wa Bambu akotoo kwishosha. Akudayiliwa kuva mshishamoyu kwa vandu vonda na ghavi muwula msangi na wakuyiwunishila,
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 yavelili mshishamoyu pavakayika vala yivamlimba mweni, pamongapa Chapanga akuwesha kuvasangila fwasi ya kupomela na kuwesha kuumanya unakaka.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Topi, kwa deha ayi davaweshi kumanya ndambu ya kwinanasula mumtambu wa Mvifyi wavawomishili na kuvagola vagoli fyadayila mweni.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.