2 Timóteo 1
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVT
1 Nenga Pauli, Chapanga adayilili ndivi ndundami wa Yesu Kilistu, ndiwulandula unofu wa jola watujangili mukwilumba na Yesu Kilistu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Ngukuyandikila yuwi mwana wangu muujumilwa Timotewu. Upati usangi, lusungu na kusika kufuma kwa Chapanga Tati wetu na Bambu wetu Yesu Kilistu.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ngumulumba Chapanga, yindimkimbanikila kwa natilu ya nyanyi, ngimu wuvagolili vavaha vangu, ngumulumba pamusi na pamihi mudadavu shangu.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Ngumbungumbu yangu mumisosi yaku na ngudayila munu kukuwona, ili ndivi na cheleli ngomi.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ngumbungumbu ya ujumilwa waku wa nakaka kwa nenga, ujumilwa wavelili nawu pakwandi mbuyi waku Luisi na wuwula wula mawaku Euniki. Ndina chiganu kucha hata yuwi kuvanawu.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Ndi nongwa ngukutinusha wuyigoli fupu ayi ya Chapanga yivelili mugati yaku yivi na liwovi munu, fupu yila wuyiyangili chipindi pandikuvikilili mawoku.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Kwanongwa mfuki yitugayiliwili na Chapanga akutugola tuvi na lyogha ha, ila ndi Mfuki yatugola tuvi na liwovi na utami na ng'unishilu.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Topi, ukotoo kuwona chindipa kuvatovilela vandu milandu ya Bambu wetu, wala ukotoo kuwona chindipa kwanongwa ya nenga ying'opiwili muchijaka kwanongwa yaki. Lakini wiwunishili pamu na nenga mugobuleku kwanongwa ya Chilongu cha Nyanyi, ngimu Chapanga wakugayila liwovi lya kugola naha.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Mweni atulowulili, katukema tuvi vandu vaki mweni, kwanongwa ya findu finofu ha fitugolili, ila kwanongwa ya dayililu yaki na usangi waki. Atusangilili usangi awu kwanongwa ya Yesu Kilistu kukandila kulumbiwa kwa mlima.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Lakini ponopa usangi wa Chapanga wugubutuliwa kwa yufwi kwa kwisa kwa mlowola wetu Yesu Kilistu. Mweni kawesha liwovi lya njifwa na kwa deha ya Chilongu cha Nyanyi kagubutula unofu wa jola.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Kwa nongwa ayi nenga shawuliwa ndivi ndundami na muwula na mlandula wa Chilongu cha Nyanyi,
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Nenga ngugobuleka kwa milandu yila. Lakini nguwona chindipa ha, nongwa ndimumanya yula yindimjumila kandi ndina chiganu kucha mweni daachidimi finofu chila chanyimbili mbaka lijuva lya mbelu.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Kamuli ng'ulilu ya nakaka yiwupikanishili kwa nenga muujumilwa na muutami mukwilumba na Yesu Kilistu.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Chindu chila chinofu chiwugayiliwi wuchidimi kwa liwovi lya Mfuki Mng'alili yayikala mugati ya yufwi.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ngimu wumumanyili, vandu vosi mlima wa Asia vaneka, gati yawu mwaveli Fugelu na Helimugeni.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Bambu ayiwonilili lusungu nyumba ya Unesifolu, kwanongwa anyimbili cheleli mumoyu myanja yitangalili, wala awonili chindipa ha kwa nenga nongwa ya nenga kuva muchijaka.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Kalopu pafikili Loma, angimbanikilili nendu kunzaka mbaka kang'ona.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Bambu amsangili lusungu lwa Chapanga mulijuva lya mbelu! Na yuwi kufimanya figoli finofu fyagolilili aku Ifesu.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.