2 Timóteo 1
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARIB
1 Nenga Pauli, Chapanga adayilili ndivi ndundami wa Yesu Kilistu, ndiwulandula unofu wa jola watujangili mukwilumba na Yesu Kilistu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ngukuyandikila yuwi mwana wangu muujumilwa Timotewu. Upati usangi, lusungu na kusika kufuma kwa Chapanga Tati wetu na Bambu wetu Yesu Kilistu.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ngumulumba Chapanga, yindimkimbanikila kwa natilu ya nyanyi, ngimu wuvagolili vavaha vangu, ngumulumba pamusi na pamihi mudadavu shangu.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ngumbungumbu yangu mumisosi yaku na ngudayila munu kukuwona, ili ndivi na cheleli ngomi.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ngumbungumbu ya ujumilwa waku wa nakaka kwa nenga, ujumilwa wavelili nawu pakwandi mbuyi waku Luisi na wuwula wula mawaku Euniki. Ndina chiganu kucha hata yuwi kuvanawu.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ndi nongwa ngukutinusha wuyigoli fupu ayi ya Chapanga yivelili mugati yaku yivi na liwovi munu, fupu yila wuyiyangili chipindi pandikuvikilili mawoku.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kwanongwa mfuki yitugayiliwili na Chapanga akutugola tuvi na lyogha ha, ila ndi Mfuki yatugola tuvi na liwovi na utami na ng'unishilu.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Topi, ukotoo kuwona chindipa kuvatovilela vandu milandu ya Bambu wetu, wala ukotoo kuwona chindipa kwanongwa ya nenga ying'opiwili muchijaka kwanongwa yaki. Lakini wiwunishili pamu na nenga mugobuleku kwanongwa ya Chilongu cha Nyanyi, ngimu Chapanga wakugayila liwovi lya kugola naha.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Mweni atulowulili, katukema tuvi vandu vaki mweni, kwanongwa ya findu finofu ha fitugolili, ila kwanongwa ya dayililu yaki na usangi waki. Atusangilili usangi awu kwanongwa ya Yesu Kilistu kukandila kulumbiwa kwa mlima.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Lakini ponopa usangi wa Chapanga wugubutuliwa kwa yufwi kwa kwisa kwa mlowola wetu Yesu Kilistu. Mweni kawesha liwovi lya njifwa na kwa deha ya Chilongu cha Nyanyi kagubutula unofu wa jola.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Kwa nongwa ayi nenga shawuliwa ndivi ndundami na muwula na mlandula wa Chilongu cha Nyanyi,
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Nenga ngugobuleka kwa milandu yila. Lakini nguwona chindipa ha, nongwa ndimumanya yula yindimjumila kandi ndina chiganu kucha mweni daachidimi finofu chila chanyimbili mbaka lijuva lya mbelu.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Kamuli ng'ulilu ya nakaka yiwupikanishili kwa nenga muujumilwa na muutami mukwilumba na Yesu Kilistu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Chindu chila chinofu chiwugayiliwi wuchidimi kwa liwovi lya Mfuki Mng'alili yayikala mugati ya yufwi.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ngimu wumumanyili, vandu vosi mlima wa Asia vaneka, gati yawu mwaveli Fugelu na Helimugeni.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Bambu ayiwonilili lusungu nyumba ya Unesifolu, kwanongwa anyimbili cheleli mumoyu myanja yitangalili, wala awonili chindipa ha kwa nenga nongwa ya nenga kuva muchijaka.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Kalopu pafikili Loma, angimbanikilili nendu kunzaka mbaka kang'ona.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Bambu amsangili lusungu lwa Chapanga mulijuva lya mbelu! Na yuwi kufimanya figoli finofu fyagolilili aku Ifesu.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.