2 Timóteo 1
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI
1 Nenga Pauli, Chapanga adayilili ndivi ndundami wa Yesu Kilistu, ndiwulandula unofu wa jola watujangili mukwilumba na Yesu Kilistu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ngukuyandikila yuwi mwana wangu muujumilwa Timotewu. Upati usangi, lusungu na kusika kufuma kwa Chapanga Tati wetu na Bambu wetu Yesu Kilistu.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ngumulumba Chapanga, yindimkimbanikila kwa natilu ya nyanyi, ngimu wuvagolili vavaha vangu, ngumulumba pamusi na pamihi mudadavu shangu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ngumbungumbu yangu mumisosi yaku na ngudayila munu kukuwona, ili ndivi na cheleli ngomi.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ngumbungumbu ya ujumilwa waku wa nakaka kwa nenga, ujumilwa wavelili nawu pakwandi mbuyi waku Luisi na wuwula wula mawaku Euniki. Ndina chiganu kucha hata yuwi kuvanawu.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Ndi nongwa ngukutinusha wuyigoli fupu ayi ya Chapanga yivelili mugati yaku yivi na liwovi munu, fupu yila wuyiyangili chipindi pandikuvikilili mawoku.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Kwanongwa mfuki yitugayiliwili na Chapanga akutugola tuvi na lyogha ha, ila ndi Mfuki yatugola tuvi na liwovi na utami na ng'unishilu.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Topi, ukotoo kuwona chindipa kuvatovilela vandu milandu ya Bambu wetu, wala ukotoo kuwona chindipa kwanongwa ya nenga ying'opiwili muchijaka kwanongwa yaki. Lakini wiwunishili pamu na nenga mugobuleku kwanongwa ya Chilongu cha Nyanyi, ngimu Chapanga wakugayila liwovi lya kugola naha.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Mweni atulowulili, katukema tuvi vandu vaki mweni, kwanongwa ya findu finofu ha fitugolili, ila kwanongwa ya dayililu yaki na usangi waki. Atusangilili usangi awu kwanongwa ya Yesu Kilistu kukandila kulumbiwa kwa mlima.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Lakini ponopa usangi wa Chapanga wugubutuliwa kwa yufwi kwa kwisa kwa mlowola wetu Yesu Kilistu. Mweni kawesha liwovi lya njifwa na kwa deha ya Chilongu cha Nyanyi kagubutula unofu wa jola.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Kwa nongwa ayi nenga shawuliwa ndivi ndundami na muwula na mlandula wa Chilongu cha Nyanyi,
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Nenga ngugobuleka kwa milandu yila. Lakini nguwona chindipa ha, nongwa ndimumanya yula yindimjumila kandi ndina chiganu kucha mweni daachidimi finofu chila chanyimbili mbaka lijuva lya mbelu.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Kamuli ng'ulilu ya nakaka yiwupikanishili kwa nenga muujumilwa na muutami mukwilumba na Yesu Kilistu.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Chindu chila chinofu chiwugayiliwi wuchidimi kwa liwovi lya Mfuki Mng'alili yayikala mugati ya yufwi.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngimu wumumanyili, vandu vosi mlima wa Asia vaneka, gati yawu mwaveli Fugelu na Helimugeni.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Bambu ayiwonilili lusungu nyumba ya Unesifolu, kwanongwa anyimbili cheleli mumoyu myanja yitangalili, wala awonili chindipa ha kwa nenga nongwa ya nenga kuva muchijaka.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Kalopu pafikili Loma, angimbanikilili nendu kunzaka mbaka kang'ona.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Bambu amsangili lusungu lwa Chapanga mulijuva lya mbelu! Na yuwi kufimanya figoli finofu fyagolilili aku Ifesu.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.