2 Pedro 3

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vaghanja vangu ayi baluwa ya pili yindivayandikilili. Mubaluwa asi mbili nyesha kuvatinusha hoshu shenu nofu mumahala venu kwa kuvakumbusha milandu ayi.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ngudayila mukumbuki filongu fidetiwili dahili na vambuyi vang'alili na lila lilawu lya Bambu na mlowola limugayiliwili na vandundami venu.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Kwaa mumanyi, kucha majuva va mbelu vakwisa vandu yivavelili vafu yivatopiliwili na dobukeli sha wafu. Davavaseki yumwi,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 davadeti, “Ajangili kucha dawuyi!! Wuli, ponopa kava koti? Kukandila vavaha vetu pavasovili findu fyosi fiva wuwula kucha wufivelili kukandila ulumbi wa mlima!”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Vandu ava, kwa kudayila veni vakwivasuwa lukani kucha dahili Chapanga adetili kwa lishu lyaki hela, kumbindi na mlima filumbiwa. Mlima wawumbiwili kufuma mumachi na kwa machi,
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Chapanga avalamulili lilava, mlima wa chipindi chila wayanangiwili.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Lakini mbindi na pamlima ponopa sivikiwa kwa chilongu cha Chapanga, kwanongwa ya kuyanangiwa kwa motu. Sivikiwa kwanongwa ya lijuva lila chipindi vandu vangajila kumjuma Chapanga davahighiwi na kufyoghiwa.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Lakini, vaghanja vangu mukotoo kuchivasugha chilongu chimu! Kwa Bambu lijuva limu kucha myaka elufu na myaka elufu yimu kucha lijuva limu.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Bambu akuhava ha kugola jangi yaki, ngimu wuvayihola vandu vamonga kucha dahavi. Mweni akwiwunishila kwa yumwi, nongwa akudayila ha mundu yoyosi ayanangiki, ila akuvakwegha vandu vosi vapomeli sambi.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Lakini lijuva lya Bambu daliyisi kucha mwifi. Kumbindi na findu fivelili amu dafiyaghamili kwa ginilu ngomi na findu fivelili dafitapashiwi motu na mlima dawuwuki pamu na findu fyosi fivelili mugati yaki.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Topi, nongwa findu fyosi dafiyanangiwi nahawu, wuli, yumwi mukudayiliwa kuva vandu va ndambu liki? Mukudayiliwa kwikala ngalilu ya kumunowesha Chapanga,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Pamuvetela lijuva lila lya Chapanga na kwigola yisi kalopu, lijuva lyeni kumbindi dakulungushiwi motu na kudanganyishiwa na findu fyaki fya pakwandi dafitapashiwi.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Lakini yufwi, ngimu wuyivelili jangi ya Chapanga tukuvetela mbindi ya shonu na mlima wa shonu wumemili ugoleki.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Kwanongwa ayi vaghanja vangu, pamuva mukufivetela findu fila, mukimbaniki finofu ngajila mbatiwa pawulongolu ya Chapanga na muvi na kusika na mweni.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Mwikali pamumanya ng'unishilu ya Bambu ndi fwasi nofu yimugayiliwili ili mulowuliwi, ngimu mlongu wetu Pauli yitumtama wuvayandikilili kwa luhunja lwagayiliwili na Chapanga.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Afi ndi akudeta mubaluwa shaki shonda pahimulila chilongu achi. Kuyiveli milandu yitangalili mubaluwa shaki yidindala kuyimanya, milandu yeni vandu vapufi vangajila chiganu, vakughalambula ngimu wuvaghalambula mayandiku vamonga vang'alili. Kwa ndambu ayi vakuyegha ufyoghi wawu veni.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Lakini yumwi vaghanja vangu, mumanya kala chilongu achi. Topi, mwivavali mukotoo kughalambuliwa na ng'ulilu yawu ya vifyu ya vandu yivangajila kukombikesha Malawu na kuchileka chiganu chenu chidindalili.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Lakini muyendileli kukula muusangi wa Chapanga na mukumumanya Bambu na Mlowola wetu Yesu Kilistu. Ukomi wuvi kwa mweni, ponopa mbaka jola! Yina.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.