2 Pedro 3

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vaghanja vangu ayi baluwa ya pili yindivayandikilili. Mubaluwa asi mbili nyesha kuvatinusha hoshu shenu nofu mumahala venu kwa kuvakumbusha milandu ayi.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ngudayila mukumbuki filongu fidetiwili dahili na vambuyi vang'alili na lila lilawu lya Bambu na mlowola limugayiliwili na vandundami venu.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Kwaa mumanyi, kucha majuva va mbelu vakwisa vandu yivavelili vafu yivatopiliwili na dobukeli sha wafu. Davavaseki yumwi,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 davadeti, “Ajangili kucha dawuyi!! Wuli, ponopa kava koti? Kukandila vavaha vetu pavasovili findu fyosi fiva wuwula kucha wufivelili kukandila ulumbi wa mlima!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Vandu ava, kwa kudayila veni vakwivasuwa lukani kucha dahili Chapanga adetili kwa lishu lyaki hela, kumbindi na mlima filumbiwa. Mlima wawumbiwili kufuma mumachi na kwa machi,
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Chapanga avalamulili lilava, mlima wa chipindi chila wayanangiwili.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Lakini mbindi na pamlima ponopa sivikiwa kwa chilongu cha Chapanga, kwanongwa ya kuyanangiwa kwa motu. Sivikiwa kwanongwa ya lijuva lila chipindi vandu vangajila kumjuma Chapanga davahighiwi na kufyoghiwa.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Lakini, vaghanja vangu mukotoo kuchivasugha chilongu chimu! Kwa Bambu lijuva limu kucha myaka elufu na myaka elufu yimu kucha lijuva limu.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Bambu akuhava ha kugola jangi yaki, ngimu wuvayihola vandu vamonga kucha dahavi. Mweni akwiwunishila kwa yumwi, nongwa akudayila ha mundu yoyosi ayanangiki, ila akuvakwegha vandu vosi vapomeli sambi.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Lakini lijuva lya Bambu daliyisi kucha mwifi. Kumbindi na findu fivelili amu dafiyaghamili kwa ginilu ngomi na findu fivelili dafitapashiwi motu na mlima dawuwuki pamu na findu fyosi fivelili mugati yaki.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Topi, nongwa findu fyosi dafiyanangiwi nahawu, wuli, yumwi mukudayiliwa kuva vandu va ndambu liki? Mukudayiliwa kwikala ngalilu ya kumunowesha Chapanga,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Pamuvetela lijuva lila lya Chapanga na kwigola yisi kalopu, lijuva lyeni kumbindi dakulungushiwi motu na kudanganyishiwa na findu fyaki fya pakwandi dafitapashiwi.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Lakini yufwi, ngimu wuyivelili jangi ya Chapanga tukuvetela mbindi ya shonu na mlima wa shonu wumemili ugoleki.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Kwanongwa ayi vaghanja vangu, pamuva mukufivetela findu fila, mukimbaniki finofu ngajila mbatiwa pawulongolu ya Chapanga na muvi na kusika na mweni.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Mwikali pamumanya ng'unishilu ya Bambu ndi fwasi nofu yimugayiliwili ili mulowuliwi, ngimu mlongu wetu Pauli yitumtama wuvayandikilili kwa luhunja lwagayiliwili na Chapanga.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Afi ndi akudeta mubaluwa shaki shonda pahimulila chilongu achi. Kuyiveli milandu yitangalili mubaluwa shaki yidindala kuyimanya, milandu yeni vandu vapufi vangajila chiganu, vakughalambula ngimu wuvaghalambula mayandiku vamonga vang'alili. Kwa ndambu ayi vakuyegha ufyoghi wawu veni.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Lakini yumwi vaghanja vangu, mumanya kala chilongu achi. Topi, mwivavali mukotoo kughalambuliwa na ng'ulilu yawu ya vifyu ya vandu yivangajila kukombikesha Malawu na kuchileka chiganu chenu chidindalili.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Lakini muyendileli kukula muusangi wa Chapanga na mukumumanya Bambu na Mlowola wetu Yesu Kilistu. Ukomi wuvi kwa mweni, ponopa mbaka jola! Yina.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.