2 Coríntios 7

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Topi, yumwi yindivatamili nenga, patuva tugayiliwa jangi asi shosi na tung'alishiwi na chochosi dachiweshi kutupighasha mvili na ndima shetu tuvi vang'alili chalamuku na kwikala kwa kumujuma Chapanga.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Tukuluva utugayili fwasi mundima shenu! Tumuvifya mundu chochosi ha, tumgolela mundu wafu ha awu kumujanga mundu chochosi ha,
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ngudeta filongu afi kwanongwa ya kumuhigha mundu ha, nongwa kucha wudetili, yumwi muva mundima shetu, tusovi pamu na kuyikala pamu.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ndina chiganu na yumwi, nguyidumbila yumwi. Ngoliwa liwoku, Mutabu shetu shosi sekilelu yangu yivahela chingomeku.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Patufikili aku Makedoniya tuwesha ha kupumulila njimba shetu. Twaveli na tabu kosi, ndewu kufuma kwa vandu na chipwembwi mugati ya ndima shetu.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Lakini Chapanga akuvakuvilisha yivalepisiwili, atugayilili na yufwi wuwowu kwa kwisa Titusi.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Kwisa kwa Titu weka ha, ila kwanongwa ya ndima yimumupili yumwi, mweni katuwombela ndambu yimudayila kung'ona, ngimu yimuveli na lung'ong'u kwa fila fifumbukili na pamudayila kundanga chilongu achi yichigola ng'oni cheleli buja.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Nongwa hata leki yavatayili lung'ong'u baluwa yangu nenga nguyighofya ha kucha ndayandikili. Kumbeli ndayighofyili kwanongwa mwavelili na lung'ong'u kwa chipindi hela.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Lakini ponopa ngusekilela, ngusekilela ha kwa yumwi kung'ong'oleka, ila nongwa lung'ong'u lwenu luvagola mughalambuli natilu shenu na kupomela. Mung'ong'uteshiwa, kucha Chapanga wadayilili na kwanongwa ayi yivagola chindu ha.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Kuva nalung'ong'u kucha padayila Chapanga kugola kughalambuka kwa ndima, kupomela kukuyegha ulowolu. Leki naha kwahela nongwa ya kuyighofya. Lakini lung'ong'u lwa mlima awu lukuyegha njifwa.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ponopa mukuwesha kulola lung'ong'u ndambu Chapanga padayila. Ponopa muva na nguvilishu na lishu na yimuvelili na lilimuku na kutila, muloli kala kucha haki yikugoleka. Yumwi mulangusha utovileli kila deha kucha muvahela mbatiwa muchilongu achi.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ponopa, hata leki ngayandikili kala yila baluwa, yikavelili ha kwanongwa ya yula yavifyili, awu kwanongwa ya yula yavifyiwili. Ndayandikili ili yiwoneki lipala pawulongolu ya Chapanga ndambu yimuveli na ngombishelu kwanongwa ya yufwi.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Yina kwanongwa yufwi twakamuliwili liwoku munu. Kucha twakamuliwili liwoku hela ha, ila Titusi atugolili tusekileli kwa cheleli chavelinachu kwanongwa ya ndambu yimumusakapushili ndima.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Nenga ndivajuma munu pawulongolu yaki na muchilongu achi ndiva chindipa ha. Tuvawombela unakaka majuva vosi na kula kundivajumili pawulongolu ya Titusi kucha chilongu cha wunakaka weka.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Ponopa ndamilu yaki ya ndima kwa yufwi yikula munu ndambu mwavosi yumwi muva na ujumilu na ndambu yimumulibushilili kwa kutundamila kukomi na kubagama.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ngusekilela munu kwanongwa nguwesha kuvayidumba yumwi munu.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.