2 Coríntios 7
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NAA
1 Topi, yumwi yindivatamili nenga, patuva tugayiliwa jangi asi shosi na tung'alishiwi na chochosi dachiweshi kutupighasha mvili na ndima shetu tuvi vang'alili chalamuku na kwikala kwa kumujuma Chapanga.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Tukuluva utugayili fwasi mundima shenu! Tumuvifya mundu chochosi ha, tumgolela mundu wafu ha awu kumujanga mundu chochosi ha,
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Ngudeta filongu afi kwanongwa ya kumuhigha mundu ha, nongwa kucha wudetili, yumwi muva mundima shetu, tusovi pamu na kuyikala pamu.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ndina chiganu na yumwi, nguyidumbila yumwi. Ngoliwa liwoku, Mutabu shetu shosi sekilelu yangu yivahela chingomeku.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Patufikili aku Makedoniya tuwesha ha kupumulila njimba shetu. Twaveli na tabu kosi, ndewu kufuma kwa vandu na chipwembwi mugati ya ndima shetu.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Lakini Chapanga akuvakuvilisha yivalepisiwili, atugayilili na yufwi wuwowu kwa kwisa Titusi.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Kwisa kwa Titu weka ha, ila kwanongwa ya ndima yimumupili yumwi, mweni katuwombela ndambu yimudayila kung'ona, ngimu yimuveli na lung'ong'u kwa fila fifumbukili na pamudayila kundanga chilongu achi yichigola ng'oni cheleli buja.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Nongwa hata leki yavatayili lung'ong'u baluwa yangu nenga nguyighofya ha kucha ndayandikili. Kumbeli ndayighofyili kwanongwa mwavelili na lung'ong'u kwa chipindi hela.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Lakini ponopa ngusekilela, ngusekilela ha kwa yumwi kung'ong'oleka, ila nongwa lung'ong'u lwenu luvagola mughalambuli natilu shenu na kupomela. Mung'ong'uteshiwa, kucha Chapanga wadayilili na kwanongwa ayi yivagola chindu ha.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Kuva nalung'ong'u kucha padayila Chapanga kugola kughalambuka kwa ndima, kupomela kukuyegha ulowolu. Leki naha kwahela nongwa ya kuyighofya. Lakini lung'ong'u lwa mlima awu lukuyegha njifwa.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ponopa mukuwesha kulola lung'ong'u ndambu Chapanga padayila. Ponopa muva na nguvilishu na lishu na yimuvelili na lilimuku na kutila, muloli kala kucha haki yikugoleka. Yumwi mulangusha utovileli kila deha kucha muvahela mbatiwa muchilongu achi.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Ponopa, hata leki ngayandikili kala yila baluwa, yikavelili ha kwanongwa ya yula yavifyili, awu kwanongwa ya yula yavifyiwili. Ndayandikili ili yiwoneki lipala pawulongolu ya Chapanga ndambu yimuveli na ngombishelu kwanongwa ya yufwi.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Yina kwanongwa yufwi twakamuliwili liwoku munu. Kucha twakamuliwili liwoku hela ha, ila Titusi atugolili tusekileli kwa cheleli chavelinachu kwanongwa ya ndambu yimumusakapushili ndima.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Nenga ndivajuma munu pawulongolu yaki na muchilongu achi ndiva chindipa ha. Tuvawombela unakaka majuva vosi na kula kundivajumili pawulongolu ya Titusi kucha chilongu cha wunakaka weka.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ponopa ndamilu yaki ya ndima kwa yufwi yikula munu ndambu mwavosi yumwi muva na ujumilu na ndambu yimumulibushilili kwa kutundamila kukomi na kubagama.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Ngusekilela munu kwanongwa nguwesha kuvayidumba yumwi munu.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.