2 Coríntios 6
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI
1 Topi, yufwi vagola fichuku pamu na Chapanga, tukuvaluva yumwi yimupokilili usangi wa Chapanga kucha usangi ayi yimupokilili yikotoo kuva yahela chichuku.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Chapanga kacha, “Chipindi cha lushawu lwangu ndakupikanishili, lijuva lya ulowolu ndakutangili.” Topi, ponopa ndi chipindi cheni, ponopa ndi lijuva lya kulowoka!
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ili tukotoo kuva na ngingamu yoyosi muundumindumi wetu, topi tukudayila ha kumuvikila mundu ngingamu yoyosi.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Pambeli, tukuyilangusha nakaka tuva vandumindumi va Chapanga kwa kila chindu: kwa uwunilifu mkomi chipindi cha gobuleku nendu munu,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 mundilingu na tuwopiwa muchijaka na tuyovisheliwa pawelu, tugola fichuku mbaka tutofya, tugunga mesu na tuva na njala.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Kwa unofu wa ndima na luhala na kuyiwunishila pamu na usangi na kwa Mfuki Mng'alili, kwa utami wungajila ufyangu,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 kwa lulayilayi lwa nakaka na kwa liwovi lya Chapanga. Ugoleki ndi chidumu chetu cha kwidimila twaveni.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Tutundamiliwa na kubedaliwa na kudetiwa na kujumiwa. Vakuihosha kucha yufwi vafyangu, kumbi tukudeta nakaka,
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 kucha vangajila kumanyika, kumbi tukumanyika kwa vosi, yufwi tuva vanofu munu. Hata leki vatudamula lakini tukuwulayiwa ha.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Hata leki tuva na lung'ong'u, yufwi tukusekilela majuva vosi, hata leki tuva vagaju, tukuvapa ulundamali vatangalili, tukuwoneka kucha vandu tungajila chochosi, kumbi tuva na kila chindu.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Valongu vetu Vakolindu tuywanga lipala hela na yumwi! Ndima shetu siva lipala munu.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Kucha mukuwona kuna ngingamu yoyosi yila, ngingamu ayi yiva kwa mwaveni, mwambu wa yufwi ha.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ponopa ngudeta na yumwi kucha vana, muviki ndima shenu lipala kucha yufwi wutugolili.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Mwiseghi na vandu vangajila kumumanya Chapanga, ugoleki na wafu fikujova nakaka? Ngesha na chisi fikuwesha wuliwuli kwilumba pamu?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kilistu na Lijangavandu vakuwesha wuliwuli kuyikala pamu? Mundu yamjumila Chapanga kana lighanja liki na yangajila kumjumila?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Nyumba ya kudadavila yiva wuliwuli na vamlungu? Nongwa yufwi tuva nyumba ya Chapanga yavelili mnofu. Ngimu Chapanga mweni padetili “Dandivi Chapanga wawu na kwikala pamu na veni. Dandivi Chapanga wawu na veni davavi vandu vangu.”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ponopa Bambu kadeta wuwowu, “Muwuki pavavelili veni, muyibavi na veni. Mukotoo kugufya chindu cha wafu na nenga dandivapokeli.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Nenga dandivi Tati wenu na yumwi damuvi vana vangu valulumi na vadadala, Akudeta Bambu muwesha.”
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.