2 Coríntios 6
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ACF
1 Topi, yufwi vagola fichuku pamu na Chapanga, tukuvaluva yumwi yimupokilili usangi wa Chapanga kucha usangi ayi yimupokilili yikotoo kuva yahela chichuku.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Chapanga kacha, “Chipindi cha lushawu lwangu ndakupikanishili, lijuva lya ulowolu ndakutangili.” Topi, ponopa ndi chipindi cheni, ponopa ndi lijuva lya kulowoka!
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Ili tukotoo kuva na ngingamu yoyosi muundumindumi wetu, topi tukudayila ha kumuvikila mundu ngingamu yoyosi.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Pambeli, tukuyilangusha nakaka tuva vandumindumi va Chapanga kwa kila chindu: kwa uwunilifu mkomi chipindi cha gobuleku nendu munu,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 mundilingu na tuwopiwa muchijaka na tuyovisheliwa pawelu, tugola fichuku mbaka tutofya, tugunga mesu na tuva na njala.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Kwa unofu wa ndima na luhala na kuyiwunishila pamu na usangi na kwa Mfuki Mng'alili, kwa utami wungajila ufyangu,
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 kwa lulayilayi lwa nakaka na kwa liwovi lya Chapanga. Ugoleki ndi chidumu chetu cha kwidimila twaveni.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Tutundamiliwa na kubedaliwa na kudetiwa na kujumiwa. Vakuihosha kucha yufwi vafyangu, kumbi tukudeta nakaka,
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 kucha vangajila kumanyika, kumbi tukumanyika kwa vosi, yufwi tuva vanofu munu. Hata leki vatudamula lakini tukuwulayiwa ha.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Hata leki tuva na lung'ong'u, yufwi tukusekilela majuva vosi, hata leki tuva vagaju, tukuvapa ulundamali vatangalili, tukuwoneka kucha vandu tungajila chochosi, kumbi tuva na kila chindu.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Valongu vetu Vakolindu tuywanga lipala hela na yumwi! Ndima shetu siva lipala munu.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Kucha mukuwona kuna ngingamu yoyosi yila, ngingamu ayi yiva kwa mwaveni, mwambu wa yufwi ha.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ponopa ngudeta na yumwi kucha vana, muviki ndima shenu lipala kucha yufwi wutugolili.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Mwiseghi na vandu vangajila kumumanya Chapanga, ugoleki na wafu fikujova nakaka? Ngesha na chisi fikuwesha wuliwuli kwilumba pamu?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kilistu na Lijangavandu vakuwesha wuliwuli kuyikala pamu? Mundu yamjumila Chapanga kana lighanja liki na yangajila kumjumila?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Nyumba ya kudadavila yiva wuliwuli na vamlungu? Nongwa yufwi tuva nyumba ya Chapanga yavelili mnofu. Ngimu Chapanga mweni padetili “Dandivi Chapanga wawu na kwikala pamu na veni. Dandivi Chapanga wawu na veni davavi vandu vangu.”
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ponopa Bambu kadeta wuwowu, “Muwuki pavavelili veni, muyibavi na veni. Mukotoo kugufya chindu cha wafu na nenga dandivapokeli.
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Nenga dandivi Tati wenu na yumwi damuvi vana vangu valulumi na vadadala, Akudeta Bambu muwesha.”
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.