2 Coríntios 13

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awu ndi mwanja wangu wa tatu kwisa kwa yumwi, “kila nongwa lasima yihighiwi na utovileli wa vandu vavili awu vatatu,” ngimu wula Mayandiku Vang'alili wuvadeta.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Ndavakayikili pandiveyi mumwanja wa pili na ponopa nguvakayika kandi pandiva kutali, vosi vagolili wafu ngajila kupomela na wuwowu vala vamonga, panyisa dandivi na lusungu ha.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Damufiwoni mwaveni kucha Kilistu ndi yadeta mugati ya nenga. Pavakimbanikila yumwi Kilistu msosuvafu ha, lakini liwovi lyaki likugola chichuku gati ya yumwi.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Hata kucha muusosuvafu avangiliwili mulupingika, lakini ponopa akwikala kwa liwovi lya Chapanga. Yufwi tuva vasosuvafu kwa kuyilumba na mweni yufwi wuwula tuva vasosuvafu lakini kwanongwa pamu na yumwi datuvi na ngalilu ya liwovi lya Chapanga.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Mwilembeshi mwaveni baha ili mumanyi kucha nakaka muva muujumilwa. Muyilembeshi mwaveni. Wuli, yumwi mumanya ng'odu kucha Yesu Kilistu kava mugati yenu? Leki ng'odu, topi yumwi mulemwa.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Lakini ngushuvilila kucha yumwi mumanya kucha yufwi tulemwa ha.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Tukumuluva Chapanga mukotoo kugola wafu wowonda, lakini tuyilata ha tuwoneki kucha vandu vaweshili kala, ila mugoli fya nyanyi hata leki yufwi datuwoneki kucha tulemwa.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Nongwa tukuwesha ha kuulimba unakaka, uwesu tuveli nawu ndi kuugola unakaka uyendileli.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Tukusekilela patuveyi vasosuvafu, lakini yumwi munaliwovi, ponopa tukuluva muvi vandu va chiganu.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Topi nguyandika baluwa ayi kunu pandiva kutali, ili pafika kwa yumwi ngotoo kuva na maya kwa kuwugola wula uwesu wanyimbili Bambu. Nakaka uwesu wa kujenga wa kubowola ha.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Kwa ponopa valongu, nguvayitawula! Muvi vagoleki kwa kila chindu, mukamuli findivawombilili, muvi na natilu yimu na mwikali kwa kusika. Mweni Chapanga wa ndamilu na kusika daghavi pamu na yumwi.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Mwijambushi kwa utami wa Kilistu. Vandu vosi va Chapanga yivavelili kunu vakuvajambusha.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Usangi wa Bambu Yesu Kilistu na utami wa Chapanga na kwilumba pamu kwa Mfuki Mng'alili, kuvi na yumwi mwavosi.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Nguvadadavila nemusi ya Bambu Yesu Kilistu na utami wa Chapanga na numbilu ya Mfuki Mng'alili, fivi na yumwi mwavosi.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.