2 Coríntios 10
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI
1 Nenga Pauli ndi nimweni ying'oneka mshisha ndima pandiva na yumwi, lakini vamonga vakudeta, ngutila ha pandiva kutali na yumwi. Nguvakayika kwa lusungu na usangi wa mweni Kilistu,
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 nguvaluva mukotoo kugola ndili chipindi panyisa kwanongwa nenga nguwesha kuva mkali kwa vosi yivayihola yufwi tukuyikala kucha vandu va mlima.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Hata leki tukwikala pamlima, lakini tukuleva ha mgoha kucha wuvagola vandu va mlimawu.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Nongwa fidumu fitulevela fiva fidumu fya mlima ha, ila fidumu fya liwovi lya Chapanga muna kubowola viwu shosi sha fimdwama. Tutilanga filongu fya ufyangu,
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 na tukubowola ngingamu shosi sha chinyuku sivikiwili kululimba luhala lwa Chapanga, tukusikamula shosi na kusigola simujumili Kilistu.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Pamuva vapikanifu mukutundamila, yufwi tuhigha kala kila ndambu ya kungajila kutundamila.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Yumwi mukulola findu kwa panji weka. Wuli, kwaveli mundu yoyonda kacha mweni kava wa Kilistu? Topi, ayihoshi wuwula wula kucha yufwi tuva va Kilistu kucha umweni wuveli wa Kilistu.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Hata kucha pitu nenga kuyijuma kwa wula uwesu watugayilili Bambu, uwesu wa kuvajenga ila wa kubowola ha, hata naha manya hata padokwa ha.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ngudayila ng'odu mwiholi kucha ngudayila kuvakapusha yumwi kwa baluwa shangu.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Mundu akuwesha kudeta, “Baluwa sha Pauli siva ngali na filongu fyaki fisitapa, lakini mweni paghava pamu na yufwi kava mundu paywanga filongu fyaki fikuva kucha fingajila liwovi.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Mundu yadeta naha ngiba ayiholi kucha kwahela kafwauti na fila fituyandikili mubaluwa. Fila datugoli patuva kutali na fila datugoli chipindi patuva na yumwi.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Kwa ndambu yoyonda yila tungagelili kuyivika awu kwilinga na vala vandu yivayijuma veni, vandu vayigola veni kucha chigelu cha kwilingila na vandu vayilinga veni kwa veni vapufi.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Lakini yufwi datwijumi jumi hela ha. Ila kwijuma dakuvi mufichuku fyatuhadishili Chapanga, fichuku fitugola kwa yumwi wuwowu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Tujumba ha mbaka yituvikiwili chipindi patuyisili kwa yumwi. Yufwi twaveli va kwaa kwisa kwa yumwi patuvayeghela Chilongu cha Nyanyi cha Kilistu.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Topi, tukwidumbila ha chichuku chivagolili vayetu vamonga nendu ya chigelu chituvikiwilili na Chapanga. Ila tukushuvilila kucha ujumilwa wenu wuwoneka kucha ukula gati ya yumwi ngimu wuchivelili chigelu chatuvikilili Chapanga.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Tukuwesha kuchilandula Chilongu cha Nyanyi mumlima wingi, kutali na yumwi na dayivi ha nongwa ya kwidumbila chichuku chivagolili vandu vamonga kumilima yingi.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Lakini kucha wuvadeta mayandiku, “Yayijuma, ayijumili chichuku cha Bambu”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Yajumiliwa yula ha yayijuma mweni, ila yula yajumiwa na Bambu.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.