2 Coríntios 10

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nenga Pauli ndi nimweni ying'oneka mshisha ndima pandiva na yumwi, lakini vamonga vakudeta, ngutila ha pandiva kutali na yumwi. Nguvakayika kwa lusungu na usangi wa mweni Kilistu,
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 nguvaluva mukotoo kugola ndili chipindi panyisa kwanongwa nenga nguwesha kuva mkali kwa vosi yivayihola yufwi tukuyikala kucha vandu va mlima.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Hata leki tukwikala pamlima, lakini tukuleva ha mgoha kucha wuvagola vandu va mlimawu.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Nongwa fidumu fitulevela fiva fidumu fya mlima ha, ila fidumu fya liwovi lya Chapanga muna kubowola viwu shosi sha fimdwama. Tutilanga filongu fya ufyangu,
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 na tukubowola ngingamu shosi sha chinyuku sivikiwili kululimba luhala lwa Chapanga, tukusikamula shosi na kusigola simujumili Kilistu.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Pamuva vapikanifu mukutundamila, yufwi tuhigha kala kila ndambu ya kungajila kutundamila.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Yumwi mukulola findu kwa panji weka. Wuli, kwaveli mundu yoyonda kacha mweni kava wa Kilistu? Topi, ayihoshi wuwula wula kucha yufwi tuva va Kilistu kucha umweni wuveli wa Kilistu.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Hata kucha pitu nenga kuyijuma kwa wula uwesu watugayilili Bambu, uwesu wa kuvajenga ila wa kubowola ha, hata naha manya hata padokwa ha.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ngudayila ng'odu mwiholi kucha ngudayila kuvakapusha yumwi kwa baluwa shangu.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Mundu akuwesha kudeta, “Baluwa sha Pauli siva ngali na filongu fyaki fisitapa, lakini mweni paghava pamu na yufwi kava mundu paywanga filongu fyaki fikuva kucha fingajila liwovi.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Mundu yadeta naha ngiba ayiholi kucha kwahela kafwauti na fila fituyandikili mubaluwa. Fila datugoli patuva kutali na fila datugoli chipindi patuva na yumwi.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Kwa ndambu yoyonda yila tungagelili kuyivika awu kwilinga na vala vandu yivayijuma veni, vandu vayigola veni kucha chigelu cha kwilingila na vandu vayilinga veni kwa veni vapufi.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Lakini yufwi datwijumi jumi hela ha. Ila kwijuma dakuvi mufichuku fyatuhadishili Chapanga, fichuku fitugola kwa yumwi wuwowu.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Tujumba ha mbaka yituvikiwili chipindi patuyisili kwa yumwi. Yufwi twaveli va kwaa kwisa kwa yumwi patuvayeghela Chilongu cha Nyanyi cha Kilistu.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Topi, tukwidumbila ha chichuku chivagolili vayetu vamonga nendu ya chigelu chituvikiwilili na Chapanga. Ila tukushuvilila kucha ujumilwa wenu wuwoneka kucha ukula gati ya yumwi ngimu wuchivelili chigelu chatuvikilili Chapanga.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Tukuwesha kuchilandula Chilongu cha Nyanyi mumlima wingi, kutali na yumwi na dayivi ha nongwa ya kwidumbila chichuku chivagolili vandu vamonga kumilima yingi.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Lakini kucha wuvadeta mayandiku, “Yayijuma, ayijumili chichuku cha Bambu”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Yajumiliwa yula ha yayijuma mweni, ila yula yajumiwa na Bambu.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.