1 Tessalonicenses 5
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs VC
1 Valongu kwahela nongwa ya kuvayandikila milandu ya chipindi dafibwituki findu afi kucha dafivi ndili.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Nongwa mwaveni mumanya kucha lijuva lya Bambu dayisi kucha wula mwifi wayisa pamihi.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Chipindi chila vandu pavadeta, “Kila chindu chiva nyanyi na finofu” Tepu, uyanangi dawuvabwitukili! Dayivi tepu kucha lihingili lya mdadala muna yinda yayihongesha, vandu davayilyepi ha.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Lakini yumwi valongu, muva ha mulwisa na lijuva ali likudayiliwa ha kuvesila kucha mwifi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Mwavosi yumwi ndi vana yimwikala mungesha, vana va pamusi. Yufwi vana va pamihi ha, wala va chisi ha.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Topi, tukotoo kuwonja ng'onju kucha vamonga, tukudayiliwa kugunga mesu na mukotoo kujumba chigelu.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Vala yivawonja ng'onju vakuwonja pamihi na vanjayila vakulovela pamihi.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Lakini yufwi vandu va pamusi na tukudayiliwa tukotoo kujumba chigelu. Tukudayiliwa kuwufwala ujumilwa na utami kucha fwali ya kuyiwopa pachambembi na shuvililu yetu ya ulowolu kucha likokoma lya lyuma.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Nongwa Chapanga katushawula ili tuyanangiwi na maya vaki ha, ila tuvi na ulowolu kwa deha ya Bambu wetu Yesu Kilistu,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 yafwili kwanongwa ya yufwi, ili twikali pamu na mweni, yivi twavanofu awu tusova payisa mweni.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ponopa mwikuvilishi na kwitanga mwaveni kwa mwaveni, kucha wumugola ponopa.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Valongu tukuvaluva muvasivi vala yivagola chichuku pamu na yumwi, vala yivavalongosha Bambu na kuvawula.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Muvatundamili na kuvatama kwanongwa ya chichuku chivagola. Muvi na kusika gati ya yumwi.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Valongu, tukuvakuvilisha muvakayiki vandu yivavelili vagata, muvakuvilishi vandu vashishamoyu, muvatangi vandu vasosuvafu, muyiwunishili gati ya yumwi.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Muloli mundu yoyosi akotoo kumuhomba monga wafu kwa wafu, ila natilu yenu kwigolela finofu vandu vosi.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Musekileli chipindi chosi,
16 Vivei sempre contentes.
17 mudadavi ngajila kutofya,
17 Orai sem cessar.
18 muvi na kulumba mu kila chindu. Afi ndi fyadayila Chapanga mungalilu yenu ya mukwilumba na Yesu Kilistu.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Mkotoo kumlimba Mfuki Mng'alili,
19 Não extingais o Espírito.
20 mukotoo kubedala Umbuyi wa Chapanga.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mulingi kila chindu, mukamulili chivelili chinofu,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 na mwilyepi na ndambu shosi sha wafu.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Chapanga mweni ndi yatugayila kusika avang'alishi yumwi kwa kila ndambu ya kulimba ngunda shenu kutali na findu fyosi fya wafu chipindi cha kwisa Bambu wetu Yesu Kilistu.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Mweni yavakema yumwi, dagoli nahawu kwanongwa mweni goleki.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Valongu mutudadavili na yufwi wuwowu.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Muvajambusheyi vala vosi yivajumilili kwa ndambu ya utami.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Nguvakuvilisha kwa litawa lya Bambu muvasomeli baluwa ayi vosi yivajumilili.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Tukuvaluvila usangi wa Bambu wetu Yesu Kilistu yivi na yumwi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.