1 Tessalonicenses 5

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Valongu kwahela nongwa ya kuvayandikila milandu ya chipindi dafibwituki findu afi kucha dafivi ndili.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Nongwa mwaveni mumanya kucha lijuva lya Bambu dayisi kucha wula mwifi wayisa pamihi.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Chipindi chila vandu pavadeta, “Kila chindu chiva nyanyi na finofu” Tepu, uyanangi dawuvabwitukili! Dayivi tepu kucha lihingili lya mdadala muna yinda yayihongesha, vandu davayilyepi ha.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Lakini yumwi valongu, muva ha mulwisa na lijuva ali likudayiliwa ha kuvesila kucha mwifi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Mwavosi yumwi ndi vana yimwikala mungesha, vana va pamusi. Yufwi vana va pamihi ha, wala va chisi ha.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Topi, tukotoo kuwonja ng'onju kucha vamonga, tukudayiliwa kugunga mesu na mukotoo kujumba chigelu.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Vala yivawonja ng'onju vakuwonja pamihi na vanjayila vakulovela pamihi.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Lakini yufwi vandu va pamusi na tukudayiliwa tukotoo kujumba chigelu. Tukudayiliwa kuwufwala ujumilwa na utami kucha fwali ya kuyiwopa pachambembi na shuvililu yetu ya ulowolu kucha likokoma lya lyuma.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Nongwa Chapanga katushawula ili tuyanangiwi na maya vaki ha, ila tuvi na ulowolu kwa deha ya Bambu wetu Yesu Kilistu,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 yafwili kwanongwa ya yufwi, ili twikali pamu na mweni, yivi twavanofu awu tusova payisa mweni.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ponopa mwikuvilishi na kwitanga mwaveni kwa mwaveni, kucha wumugola ponopa.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Valongu tukuvaluva muvasivi vala yivagola chichuku pamu na yumwi, vala yivavalongosha Bambu na kuvawula.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Muvatundamili na kuvatama kwanongwa ya chichuku chivagola. Muvi na kusika gati ya yumwi.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Valongu, tukuvakuvilisha muvakayiki vandu yivavelili vagata, muvakuvilishi vandu vashishamoyu, muvatangi vandu vasosuvafu, muyiwunishili gati ya yumwi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Muloli mundu yoyosi akotoo kumuhomba monga wafu kwa wafu, ila natilu yenu kwigolela finofu vandu vosi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Musekileli chipindi chosi,
16 Estejam sempre alegres.
17 mudadavi ngajila kutofya,
17 Orem sem cessar.
18 muvi na kulumba mu kila chindu. Afi ndi fyadayila Chapanga mungalilu yenu ya mukwilumba na Yesu Kilistu.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mkotoo kumlimba Mfuki Mng'alili,
19 Não apaguem o Espírito.
20 mukotoo kubedala Umbuyi wa Chapanga.
20 Não desprezem as profecias.
21 Mulingi kila chindu, mukamulili chivelili chinofu,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 na mwilyepi na ndambu shosi sha wafu.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Chapanga mweni ndi yatugayila kusika avang'alishi yumwi kwa kila ndambu ya kulimba ngunda shenu kutali na findu fyosi fya wafu chipindi cha kwisa Bambu wetu Yesu Kilistu.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mweni yavakema yumwi, dagoli nahawu kwanongwa mweni goleki.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Valongu mutudadavili na yufwi wuwowu.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Muvajambusheyi vala vosi yivajumilili kwa ndambu ya utami.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nguvakuvilisha kwa litawa lya Bambu muvasomeli baluwa ayi vosi yivajumilili.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Tukuvaluvila usangi wa Bambu wetu Yesu Kilistu yivi na yumwi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.